ويكيبيديا

    "antes de la fecha de entrada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قبل تاريخ دخول
        
    • قبل تاريخ بدء
        
    • قبل دخول
        
    • قبل التاريخ الفعلي
        
    • قبل تاريخ العمل
        
    • قبل تاريخ النفاذ
        
    Independientemente de que esos acontecimientos se produjeran antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo en Hungría, el Comité recuerda que el Pacto no protege el derecho de propiedad. UN وبصرف النظر عن أن هذه الوقائع قد حدثت قبل تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا، فإن اللجنة تذكﱢر بأن العهد لا يحمي الحق في الملكية.
    Recuerda que el Protocolo Facultativo no puede aplicarse retroactivamente y que el Comité no puede ratione temporis examinar las violaciones del Pacto cuando los hechos denunciados hayan ocurrido antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo en el Estado parte. UN وأشارت إلى أنه لا يمكن تطبيق البروتوكول الاختياري بصورة رجعية وأن اللجنة مستبعدة بسبب العامل الزمني من درس الانتهاكات المزعومة للعهد ﻷن الحوادث المزعومة حدثت قبل تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف المعنية.
    10.3 El Estado parte hace referencia a la decisión del Comité sobre admisibilidad en la que éste destacaba que no podía examinar las supuestas violaciones cuando los hechos denunciados hubieran ocurrido antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo en el Estado parte. UN ١٠-٣ وتشير الدولة الطرف إلى قرار مقبولية اللجنة الذي قررت فيه اللجنة أنها مستبعدة من النظر في الانتهاكات المزعومة التي حصلت قبل تاريخ دخول البروتوكول الاختياري في حالة الدولة الطرف حيز التنفيذ.
    Los países que hayan depositado su instrumento de ratificación antes de la fecha de entrada en vigor de este Convenio, serán miembros a partir de esta fecha. UN ويصبح البلد الذي أودع صك تصديقه قبل تاريخ بدء نفاذ الاتفاق عضوا في المؤسسة اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Este reglamento de los EE.UU. no impone restricción alguna al uso de las existencias actuales de AFFF a base de SPFO fabricado o importado por los EE.UU. antes de la fecha de entrada en vigor del reglamento ni se establece ni prevé la eliminación obligatoria de las actuales existencias. UN ولا تفرض تنظيمات الولايات المتحدة أي قيد على استخدام المخزونات الحالية من الرغاوي المائية لمكافحة الحرائق القائمة على سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين المصنعة أو المستوردة إلى الولايات المتحدة قبل تاريخ بدء نفاذ التنظيمات، ولا يفترض القضاء على هذه المخزونات وليس متوقعاً.
    Las mismas disposiciones son aplicables a toda persona originaria de Viet Nam que, antes de la fecha de entrada en vigor de la presente Convención, haya adquirido la nacionalidad francesa en Francia bajo el régimen del derecho común de los extranjeros. UN وتنطبق نفس هذه اﻷحكام على اﻷشخاص من ذوي اﻷصل الفييتنامي الذين اكتسبوا في فرنسا الجنسية الفرنسية قبل دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ، تحت نظام قانون اﻷجانب العام.
    No obstante el párrafo 1 supra, la denuncia del presente Protocolo por una Parte del anexo ... no tendrá por efecto limitar su responsabilidad por cualquier reclamación que se le haya formulado con arreglo al artículo ... [sobre perjuicios económicos sufridos por países en desarrollo] antes de la fecha de entrada en vigor de la denuncia. (Venezuela y otros) UN ٢٥-٢ ورغم ما جاء في الفقرة ١ أعلاه، فإن إنسحاب طرف من أطراف المرفق من هذا البروتوكول لا يحد من مسؤوليته عن أي مطالبة نشأت ضده بموجب المادة -- ]المتعلقة باﻷضرار الاقتصادية التي تصيب البدان النامية[ قبل التاريخ الفعلي لهذا اﻹنسحاب. )فنزويلا وغيرها(
    Ninguna Parte alentará la fabricación de productos con mercurio añadido para usos que no estén comprendidos en ninguno de los usos conocidos de esos productos antes de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para esa Parte. UN 5 - على كل طرف أن يثني عن تصنيع المنتجات المضاف إليها الزئبق للاستخدامات غير المشمولة بأي استعمال معروف للمنتجات المضاف إليها الزئبق قبل تاريخ دخول هذه الاتفاقية حيّز النفاذ بالنسبة للطرف.
    4.1 En su comunicación con arreglo al artículo 91 del reglamento, fechada el 31 de marzo de 1994, el Estado parte señala que los acontecimientos denunciados se produjeron antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo en Hungría y que, por consiguiente, la comunicación deberá considerarse inadmisible ratione temporis. UN ٤-١ ذكرت الدولــة الطرف، في رسالتها المقدمــة بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي والمؤرخة في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٤، أن الوقائع موضع الشكوى حدثت قبل تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في هنغاريا، ومن ثم ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب العامل الزمني.
    [3. Cada Parte en cuyo territorio se realicen actividades de extracción primaria de mercurio antes de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio se asegurará de que todo el mercurio y los compuestos de mercurio producidos a partir de esa fuente de suministro se eliminen como desechos y se manejen según lo dispuesto en el artículo 13.] UN [3 - يجب على كل طرف تجري عمليات التعدين الأولي للزئبق على أراضيه قبل تاريخ دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ أن يكفل التخلص من جميع كميات الزئبق ومركبات الزئبق المنتجة من مصدر الإمداد هذا باعتبارها نفايات، وأن تتم إدارتها وفقاً للمادة 13.]
    i) Se refiera a hechos sucedidos antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para el Estado parte de que se trate, salvo que esos hechos hayan continuado produciéndose después de esa fecha; UN (ط) إذا كان يتعلق بوقائع حدثت قبل تاريخ دخول البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف المعنية، إلا إذا استمرت تلك الوقائع بعد ذلك التاريخ؛
    Cada Parte desincentivará la fabricación y la distribución con fines comerciales de productos con mercurio añadido para usos que no estén comprendidos en ninguno de los usos conocidos de esos productos antes de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella, a menos que una evaluación de los riesgos y beneficios de ese producto demuestre beneficios para la salud humana o el medio ambiente. UN 6 - يثني كل طرف عن التصنيع أو التوزيع التجاري لمنتجات مضاف إليها الزئبق غير مشمولة بأي استعمال معروف للمنتجات المضاف إليها الزئبق قبل تاريخ دخول هذه الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف، إلاّ إذا أظهر تقييم لمخاطر وفوائد هذا المـُنتَج أن له فوائد تعود على البيئة أو صحة الإنسان.
    Este reglamento de los EE.UU. no impone restricción alguna al uso de las existencias actuales de AFFF a base de PFOS fabricado o importado por los EE.UU. antes de la fecha de entrada en vigor del reglamento ni se establece ni prevé la eliminación obligatoria de las actuales existencias. UN ولا تفرض تنظيمات الولايات المتحدة أي قيد على استخدام المخزونات الحالية من الرغاوي المائية لمكافحة الحرائق القائمة على السلفونات المشبع بالفلور أوكتين المصنعة أو المستوردة إلى الولايات المتحدة قبل تاريخ بدء نفاذ التنظيمات، ولا يفترض القضاء على هذه المخزونات وليس متوقعاً.
    Artículo 113. Actuaciones abiertas antes de la fecha de entrada en vigor UN المادة 113- الدعاوى المستهلَّة قبل تاريخ بدء النفاذ
    [ii) Para productos con mercurio añadido fabricados o que ya estuvieran en uso antes de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para la Parte o a esa fecha; o] UN ' 2` في حالة المنتجات المضاف إليها الزئبق التي كانت قد صُنّعت أو كانت تُستخدم فعلاً قبل تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف أو في ذلك التاريخ؛ أو]
    [ii) Para productos con mercurio añadido fabricados o que ya estuvieran en uso antes de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para la Parte o a esa fecha; o] UN [ ' 2` في حالة المنتجات المضاف إليها الزئبق التي كانت قد صُنّعت أو كانت تُستخدم فعلاً قبل تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف أو في ذلك التاريخ؛ أو]
    El Comité tomó nota de la denuncia del autor relativa a la confiscación de la propiedad de su familia en 1951, y observó que, independientemente de que esos acontecimientos se produjeran antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo en Hungría, el Pacto no protegía el derecho de propiedad. UN وأحاطت علما بالطلب المقدم من صاحب البلاغ بشأن مصادرة ممتلكات أسرته في عام ١٩٥١ ولاحظت، على الرغم من أن الوقائع موضع الشكوى حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في هنغاريا، أن العهد لا ينص على حماية الحق في الملكية.
    De conformidad con su jurisprudencia, el Comité considera que no puede examinar violaciones ocurridas antes de la fecha de entrada en vigor del Pacto para el Estado Parte, salvo que dichas violaciones continuaran después de la entrada en vigor del Protocolo. UN 6-4 وترى اللجنة أنه لا يجوز لها، طبقاً لسوابقها القضائية()، النظر في انتهاكات ارتكبت قبل دخول العهد حيز التنفيذ بالنسبة إلى الدولة الطرف، إلا إذا استمرت تلك الانتهاكات بعد دخول البروتوكول حيز التنفيذ.
    11.4 El Comité declarará inadmisible toda comunicación con arreglo al apartado e) del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo cuando los hechos objeto de la comunicación hayan sucedido antes de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo para el Estado Parte interesado, salvo que esos hechos continúen produciéndose después de esa fecha. UN 11-4 وتعلن اللجنة عدم مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 2 (هـ) من المــادة 4 للبـروتوكول الاختياري عندما تكون الوقائع موضوع البلاغ قد وقعت قبل دخول البرتوكول الحالي حيز النفاذ في الدولة الطرف المعنية ما لم تستمر هذه الوقائع بعد هذا التاريخ.
    No obstante el párrafo ... supra, la denuncia del presente Protocolo por una Parte del anexo ... no tendrá por efecto limitar su responsabilidad por cualquier denuncia que se le haya formulado con arreglo al artículo ... [sobre perjuicios económicos sufridos por países en desarrollo] antes de la fecha de entrada en vigor de la denuncia. (Kuwait y Nigeria) UN ٨٣٢-٢ ورغم ما جاء في الفقرة --- أعلاه، فإن انسحاب طرف من أطراف المرفق --- من هذا البروتوكول لا يحد من مسؤوليته عن أي مطالبة نشأت ضده بموجب المادة --- ]المتعلقة باﻷضرار الاقتصادية التي تصيب البلدان النامية[ قبل التاريخ الفعلي لهذا الانسحاب. )الكويت ونيجيريا(
    Las disposiciones de este artículo se aplicarán incluso cuando el nacimiento se hubiere producido antes de la fecha de entrada en vigencia del presente decreto legislativo. " UN و يسري حكم هذه المادة ولو كان الميلاد قبل تاريخ العمل بهذا المرسوم التشريعي " .
    Las disposiciones transitorias deberán determinar cómo se aplicarán las nuevas normas, después de la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen, entre las partes en una operación por la que se haya constituido una garantía real antes de la fecha de entrada en vigor de dicho régimen. UN ويجب أن تعالج الأحكام الانتقالية مدى انطباق القواعد الجديدة، بعد تاريخ النفاذ، فيما بين الطرفين في معاملة أنشأت حقا ضمانيا قبل تاريخ النفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد