ويكيبيديا

    "antes de la fecha en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قبل التاريخ
        
    • قبل تاريخ
        
    • قبل الموعد
        
    • بحلول التاريخ
        
    Dicha denuncia tampoco prejuzgará en modo alguno el examen ulterior de cualquier cuestión que ya haya estado considerando el Comité antes de la fecha en que la denuncia se haga efectiva. UN ولن يمسّ هذا الانسحاب بأي شكل النظر في أي مسألة تكون قيد نظر اللجنة بالفعل قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذا.
    La denuncia tampoco obstará en modo alguno para que el Comité prosiga el examen de cualquier asunto iniciado antes de la fecha en que surta efecto la denuncia. UN ولا يخل هذا الانسحاب بأي حال باستمرار النظر في أي مسألة تكون بالفعل قيد النظر أمام اللجنة قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً.
    La denuncia tampoco obstará en modo alguno para que el Comité prosiga el examen de cualquier asunto iniciado antes de la fecha en que surta efecto la denuncia. UN ولن يمس هذا الانسحاب بأي شكل النظر في أي مسألة تكون قيد نظر اللجنة بالفعل قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً.
    Los documentos se han de facilitar a los participantes, en todos los idiomas, por lo menos 10 días hábiles antes de la fecha en que han de examinarse. UN وتتاح هذه الوثائق للمشاركين، بجميع اللغات، قبل تاريخ النظر فيها بعشرة أيام عمل على اﻷقل.
    Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad antes de la fecha en la que el Consejo debatirá el informe citado. UN وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن قبل تاريخ مناقشة المجلس للتقرير المذكور.
    Una caja de maternidad es enviada a la casa de la madre dos semanas antes de la fecha en que sale de cuentas. Open Subtitles الان, صندوق الامومه يرسل الى بيت الام اسبوعين قبل الموعد
    La denuncia tampoco prejuzgará en modo alguno la continuación del examen de cualquier asunto que el Comité haya empezado a examinar antes de la fecha en que surta efecto la denuncia. UN ولا يخل هذا الانسحاب بأي شكل من اﻷشكال باستمرار النظر في أي مسألة تكون بالفعل قيد النظر من جانب اللجنة قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذ المفعول.
    La denuncia tampoco prejuzgará en modo alguno la continuación del examen de cualquier asunto que el Comité haya empezado a examinar antes de la fecha en que surta efecto la denuncia. UN ولا يخل هذا النقض بأي شكل من اﻷشكال باستمرار النظر في أي مسألة تكون بالفعل قيد النظر من جانب اللجنة قبل التاريخ الذي يصبح فيه النقض نافذاً.
    La denuncia tampoco prejuzgará en modo alguno la continuación del examen de cualquier asunto que el Comité haya empezado a examinar antes de la fecha en que surta efecto la denuncia. UN ولا يخل هذا النقض بأي شكل من اﻷشكال باستمرار النظر في أي مسألة تكون بالفعل قيد النظر من جانب اللجنة قبل التاريخ الذي يصبح فيه النقض نافذاً.
    Tampoco afectarán al deber de esos Estados de cooperar con la Corte en las instrucciones y los procedimientos penales iniciados en el marco del presente Estatuto antes de que lo denunciaran; tampoco obstarán en modo alguno para que se sigan examinando las cuestiones que la Corte tuviera ante sí antes de la fecha en que la denuncia surta efecto. UN ولا يؤثر الانسحاب على واجب تلك الدولة أن تتعاون مع المحكمة فيما يتصل بالتحقيقات واﻹجراءات الجنائية التي بدأت بموجب هذا النظام اﻷساسي قبل انتهائه بالنسبة لتلك الدولة؛ ولا يمس على أي نحو مواصلة النظر في أي مسألة تكون قيد النظر بالفعل من جانب المحكمة قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذا.
    Tampoco obstarán en modo alguno para que la Corte siga conociendo de cuestiones de que hubiese comenzado a conocer antes de la fecha en que la denuncia surta efecto.] UN ولا يمس الانسحاب على أي نحو مواصلة النظر في أي مسألة تكون قيد النظر بالفعل من جانب المحكمة قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذا.[
    La denuncia tampoco obstará en modo alguno para que el Comité prosiga el examen de cualquier asunto iniciado antes de la fecha en que surta efecto la denuncia. UN ولا يخل هذا النقض بأي شكل من اﻷشكال باستمرار النظر في أي مسألة تكون بالفعل قيد النظر من جانب اللجنة قبل التاريخ الذي يصبح فيه النقض نافذاً.
    Sin embargo, un RIG que se haya llenado antes de la fecha en que caduque la última prueba o inspección periódicas se podrá transportar durante un período que no pase de tres meses contado a partir de la fecha en que caduque la última prueba o inspección periódicas. UN غير أنه يمكن نقل الحاوية الوسيطة للسوائب، التي ملئت قبل تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار أو تفتيش دوري وذلك خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة شهور بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار أو تفتيش دوري.
    Las mujeres que trabajan pueden empezar a cobrar su prestación por maternidad en cualquier momento a partir de la undécima semana antes de la fecha en que salen de cuentas hasta el nacimiento del niño. UN ويمكن للمرأة العاملة البدء في تلقي إعانة الأمومة في أي وقت اعتبارا من الأسبوع الحادي عشر قبل تاريخ ملازمتها للفراش وحتى الولادة.
    Por consiguiente, el Grupo ha considerado que debe entenderse que la decisión 19 del Consejo de Administración se aplica a las pérdidas de equipo militar ocurridas antes de la fecha en que se formaron las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN وبناء عليه، نظر الفريق فيما إذا كان ينبغي أم لا تفسير مقرر مجلس الإدارة رقم 19 باعتباره ينطبق على خسائر المعدات العسكرية المتكبدة قبل تاريخ تشكيل قوات التحالف.
    El peticionario señala que el artículo 14 no contiene una limitación temporal expresa que pueda impedir al Comité examinar las peticiones basadas en hechos acaecidos antes de la fecha en que se depositó la declaración. UN ويلاحظ أن المادة 14 لا تنص صراحة على التقادم الزمني الذي من شأنه أن يحول دون نظر اللجنة في الالتماسات على أساس وقائع حدثت قبل تاريخ إيداع الإعلان.
    2. Las solicitudes para que se haga entrega de citaciones se formularán al Estado requerido por lo menos 30 días antes de la fecha en que haya de comparecer la persona. UN 2 - ويسلّم المستند الذي يُطلب فيه مثول شخص ما إلى الدولة الطرف الموجه إليها الطلب 30 يوما على الأقل قبل تاريخ المثول.
    Le agradecería que la presente carta y su anexo se distribuyeran como documento del Consejo de Seguridad antes de la fecha en que el Consejo examine el informe. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة رسمية من وثائق مجلس الأمن قبل تاريخ مناقشة التقرير من قبل مجلس الأمن.
    La Comisión Consultiva pide que se solicite su asentimiento con suficiente antelación para que pueda proceder en consecuencia antes de la fecha en que se emprendan las tareas. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن تُلتمس موافقتها في وقت مبكر بما فيه الكفاية ليتسنى لها الاستجابة قبل الموعد الذي ستصبح فيه المهام نافذة المفعول.
    Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad antes de la fecha en que el Consejo de Seguridad examine dicho informe. UN وأرجو ممتناً تعميم هذه الرسالة ومرفقها باعتبارهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن قبل الموعد المحدد لمناقشة مجلس الأمن للتقرير.
    ** La experiencia pasada permite deducir que si las notas verbales sobre este tema se envían mucho antes de la fecha en que debe presentarse el informe, es necesario mandar un recordatorio a los gobiernos para que respondan. UN ** على أساس الخبرة المكتسبة في السابق، لوحظ أن المذكرات الشفوية بشأن هذا الموضوع التي أرسلت قبل الموعد النهائي لتقديم التقرير بوقت طويل، تتطلب رسالة تذكير للحصول على ردود من الحكومات.
    2. Todo Miembro en cuyo nombre no se haya notificado la aceptación de una modificación antes de la fecha en que ésta entre en vigor dejará en esa fecha de participar en el presente Convenio, a menos que el Consejo decida prorrogar el plazo fijado para la aceptación a fin de que ese Miembro pueda completar sus procedimientos internos. UN 2- كل عضو لم يقدم باسمه إشعار بقبول تعديل ما بحلول التاريخ الذي يصبح فيه هذا التعديل ساري المفعول يكف عن الاشتراك في هذا الاتفاق اعتباراً من ذلك التاريخ، ما لم يقرر المجلس تمديد الفترة المحددة للقبول بالنسبة إلى ذلك العضو لتمكينه من استكمال إجراءاته الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد