ويكيبيديا

    "antes de la presentación de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قبل تقديم
        
    Sin embargo, además de que los Estados tengan el derecho de presentar denuncias, el Fiscal debería tener el derecho de comenzar la investigación antes de la presentación de la denuncia. UN غير أنه، بالاضافة الى منح الدول حق تقديم الشكاوى، ينبغي أن يمنح المدعي العام الحق في مباشرة التحقيق قبل تقديم الشكاوى.
    En la medida en que sea posible, esa consulta se realizará antes de la presentación de la propuesta a la organización intergubernamental. UN وينبغي أن تجرى تلك المشاورات، الى الحد الممكن عمليا، قبل تقديم الاقتراح الى المنظمة الحكومية الدولية.
    En la medida en que sea posible, esa consulta se realizará antes de la presentación de la propuesta a la organización intergubernamental. UN وينبغي أن تجرى هذه المشاورات، بالقدر الممكن عمليا، قبل تقديم الاقتراح الى المنظمة الحكومية الدولية.
    En la medida en que sea posible, esa consulta se realizará antes de la presentación de la propuesta a la organización intergubernamental. UN وينبغي أن تجرى تلك المشاورات، الى الحد الممكن عمليا، قبل تقديم الاقتراح الى المنظمة الحكومية الدولية.
    En la medida en que sea posible, esa consulta se realizará antes de la presentación de la propuesta a la organización intergubernamental. UN وينبغي أن تجرى تلك المشاورات، الى الحد الممكن عمليا، قبل تقديم الاقتراح الى المنظمة الحكومية الدولية.
    La ONUDI ha informado de que la Parte ha recibido dos de las tres aprobaciones necesarias antes de la presentación de la legislación a la legislatura para aprobación. UN وأبلغت اليونيدو بأن الطرف تلقى موافقتين من الموافقات الثلاثة المطلوبة قبل تقديم التشريع إلى المجلس التشريعي لاعتماده.
    La ONUDI ha informado de que la Parte ha recibido dos de las tres aprobaciones necesarias antes de la presentación de la legislación a la legislatura para aprobación. UN وأبلغت اليونيدو بأن الطرف تلقى موافقتين من الموافقات الثلاثة المطلوبة قبل تقديم التشريع إلى المجلس التشريعي لاعتماده.
    Hay un período adicional de información pública antes de la presentación de la solicitud, en el que se celebrarán reuniones y exposiciones públicas. UN ويخطط لمنح فترة إضافية لأغراض الإعلام قبل تقديم الطلب، على أن تتضمن عقد اجتماعات وعروض عامة.
    Normalmente había poco o ningún contacto entre las autoridades del Estado requirente y el Estado requerido antes de la presentación de la solicitud oficial. UN فعادة ما تكون الاتصالات بين المسؤولين في الدولة مقدمة الطلب والدولة متلقية الطلب ضعيفة أو معدومة قبل تقديم الطلب الرسمي.
    Además, el tribunal estimó que la cláusula de arbitraje se había invocado en anteriores procedimientos antes de la presentación de la réplica y de la contrademanda y que, por consiguiente, no podía aplicarse el artículo 8 para impedir el recurso al arbitraje. UN وعلاوة على ذلك، تبين للمحكمة أنه جرى التذرع بشرط التحكيم في اجراءات قانونية سابقة قبل تقديم الدفاع والادعاء المضاد، ولذلك فان المادة 8 لا تنطبق بحيث تمنع الاحالة الى التحكيم.
    En el caso del autor, él fue condenado únicamente en base al reconocimiento de deuda efectuado 17 meses antes de la presentación de la querella, declaración mediante la cual buscaba normalizar sus diferencias con la empresa. UN ولقد صدر الحكم بإدانة صاحب البلاغ على أساس أنه كان قد أقر قبل تقديم البلاغ بسبعة عشر شهرا، بأن عليه ديناً للشركة في محاولة لتسوية خلافاته معها.
    c) la persona demandada ha abandonado a la demandante durante un periodo ininterrumpido de por los menos dos años inmediatamente antes de la presentación de la petición de divorcio; UN (ج) إذا كان المدعى عليه قد هجر المدعي لفترة مستمرة لا تقل عن سنتين قبل تقديم الدعوى مباشرة؛
    que el matrimonio haya durado por lo menos cinco años antes de la presentación de la solicitud y se mantenga durante su tramitación; UN (أ) أن يدوم الزواج خمس سنوات على الأقل قبل تقديم الطلب وأنه ما زال مستمرا خلال تقديم الطلب؛
    Otros factores que se juzgan " consideración fundamental " es que el padre que vive en el Estado parte haya optado por vivir su vida familiar mediante estancias breves en el país de origen, por ejemplo durante las vacaciones anuales, y la frecuencia con que el padre y el hijo estaban en contacto antes de la presentación de la solicitud. UN وهناك عوامل أخرى تُعدُّ " اعتبارات جوهرية " وهي ما إذا كان الوالد الذي يعيش في الدولة الطرف قد اختار ممارسة حياته الأسرية من خلال فترات بقاء قصيرة في الدولة الأصل، وذلك مثلاً خلال العطل السنوية، وعدد المرات التي كان فيها الوالد أو الوالدة على اتصال مع الطفل قبل تقديم الطلب.
    Entretanto, el Comité aplica su jurisprudencia, que permite considerar que existe abuso en los casos en que haya transcurrido un período de tiempo excepcionalmente largo antes de la presentación de la comunicación, sin justificación suficiente. UN وفي غضون ذلك، تطبق اللجنة اجتهاداتها السابقة التي تسمح بالخلوص إلى حدوث إساءة لاستخدام هذا الحق عندما تمر فترة زمنية طويلة بشكل غير عادي قبل تقديم البلاغ، دون تعليل كاف().
    6.6 El tiempo transcurrido antes de la presentación de la presente comunicación por la autora no se puede calcular a partir de la fecha de agotamiento de los recursos internos, porque la autora nunca utilizó los recursos internos, considerados no efectivos. UN 6-6 ولا يمكن حساب فترة التأخير قبل تقديم صاحبة البلاغ لهذا البلاغ انطلاقاً من تاريخ استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأنها لم تلجأ أبداً إلى سبل الانتصاف المحلية التي اعتبرت غير فعالة.
    Entretanto, el Comité aplica su jurisprudencia, que permite considerar que existe abuso en los casos en que haya transcurrido un período de tiempo excepcionalmente largo antes de la presentación de la comunicación, sin justificación suficiente. UN وفي غضون ذلك، تطبق اللجنة اجتهاداتها السابقة التي تسمح بالخلوص إلى حدوث إساءة لاستخدام هذا الحق عندما تمر فترة زمنية طويلة بشكل غير عادي قبل تقديم البلاغ، دون تعليل كاف().
    6.6 El tiempo transcurrido antes de la presentación de la presente comunicación por la autora no se puede calcular a partir de la fecha de agotamiento de los recursos internos, porque la autora nunca utilizó los recursos internos, considerados no efectivos. UN 6-6 ولا يمكن حساب فترة التأخير قبل تقديم صاحبة البلاغ لهذا البلاغ انطلاقاً من تاريخ استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأنها لم تلجأ أبداً إلى سبل الانتصاف المحلية التي اعتبرت غير فعالة.
    4. Deberá referirse a un caso de supuesta desaparición forzada que normalmente haya ocurrido no más de tres meses antes de la presentación de la solicitud de medidas urgentes o referirse a una supuesta víctima de desaparición forzada de cuyo paradero no se haya sabido como máximo tres meses antes de la solicitud; UN 4- ويجب أن يتعلق بحالة اختفاء قسري مزعوم وقعت عادة منذ فترة لا تتعدى ثلاثة أشهر قبل تقديم طلب الإجراء العاجل، أو يجب أن يتعلق بشخص ضحية اختفاء قسري مزعوم شوهد آخر مرة منذ فترة لا تتعدى ثلاثة أشهر قبل تقديم طلب الإجراء العاجل؛
    28. Cabe esperar que los resultados del reconocimiento, el proyecto cartográfico y la posterior actualización de la base de datos se hayan terminado antes de la presentación de la próxima solicitud. UN 28- ويؤمل الانتهاء من استخلاص نتائج الدراسة الاستقصائية ومن مشروع إعداد الخرائط وما يليه من تحديث لقاعدة البيانات قبل تقديم الطلب المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد