La versión de las autoridades omite también mencionar a las cinco víctimas muertas a tiros antes de llegar al estadio. | UN | كما لا تأتي السلطات في روايتها على ذكر الضحايا الخمسة الذين قُتِلوا بالرصاص قبل الوصول إلى الملعب. |
En la zona de Tulkarem una mujer embarazada fue detenida en un puesto de control y falleció antes de llegar al hospital. | UN | ففي منطقة طولكرم، مُنعت امرأة حامل من عبور إحدى نقاط التفتيش فلقيت حتفها قبل الوصول إلى المستشفى. |
Al parecer murió antes de llegar al Hospital Copto. | UN | وذكر أنه مات قبل وصوله إلى المستشفى القبطي. |
El sistema digestivo, antes de llegar al estómago y su ácido. | Open Subtitles | القناة الهضمية قبل وصولها إلى المعدة وحمض المعدة |
El Gobierno expresó su preocupación por el hecho de que los terroristas, que habían perpetrado los actos lejos de Bissau, no hubieran sido capturados antes de llegar al país. | UN | وأعربت الحكومة عن قلقها من أن الإرهابيين الذي ارتكبوا جرائمهم بعيدا عن بيساو لم يُقبض عليهم قبل وصولهم إلى البلد. |
La Comisión Consultiva supuso que la inmensa mayoría de los asuntos se resolverían antes de llegar al Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | وافترضت اللجنة الاستشارية بأن الأغلبية الكبيرة من القضايا سوف تحل قبل أن تصل إلى محكمة المنازعات. |
:: Los partos antes de llegar al hospital han aumentado de 0,3% a 1,6%; | UN | :: زادت حالات الولادة قبل الوصول إلى المستشفى من 0.3 إلى 1.6 في المائة؛ |
Para ensayar antes de llegar al nivel 6. | Open Subtitles | إنه دور نلعبه قبل الوصول إلى المستوى السادس |
No debe ir. Podría fracturarse antes de llegar al río. | Open Subtitles | لا يجب أن تذهبي, فربما تتعرضين للكسر قبل الوصول إلى النهر |
Tenemos que cambiar nuestra ropa antes de llegar al muelle. | Open Subtitles | علينا أن نغير ملابسنا قبل الوصول إلى الرصيف. |
del Centro Regional de Servicios para alcanzar el objetivo se vio perjudicada por el hecho de que los requisitos para la incorporación al servicio no se hubieran cumplido suficientemente antes de llegar al Centro | UN | وقد تأثرت سلبا قدرة مركز الخدمات الإقليمي على تحقيق الهدف المقرر من جراء عدم استيفاء متطلبات التسجيل قبل الوصول إلى المركز |
Además, según afirmaron los funcionarios del OOPS, las fuerzas de ocupación impidieron también que el Sr. Hook recibiera ayuda de emergencia y que éste murió antes de llegar al hospital. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وحسبما أكده مسؤولو الأونروا، فقد قامت قوات الاحتلال أيضا بإعاقة وصول المساعدة الطارئة إلى السيد هوك الذي توفي قبل وصوله إلى المستشفى. |
El Sr. De Santiago Ríos relató haber estado en varios recintos de detención antes de llegar al de recinto de la AEI, lugar en el que también fue víctima de golpes y actos de tortura, de lo que se dejó constancia fotográfica. | UN | وقال السيد دي سانتياغو ريوس إنه نُقل إلى عدة مراكز احتجاز قبل وصوله إلى مقر وكالة التحقيقات في الولاية، حيث تعرض أيضاً للضرب والتعذيب، وهذا ما أثبتته الأدلة المصورة. |
Si, antes de llegar al país importador, los bienes han entrado en un tercer país y han estado sometidos a transacciones u operaciones de ese tipo, ese tercer país deberá considerarse como el país de consignación. | UN | وإذا دخلت السلع، قبل وصولها إلى بلد الاستيراد، بلدا ثالثا وكانت عرضة لهذه المعاملات أو العمليات، فإنه يتعين اعتبار ذلك البلد الثالث هو بلد اﻹيداع. |
La niña falleció antes de llegar al hospital. | UN | وتوفيت قبل وصولها إلى المستشفى. |
Los autores describían varias formas de discriminación de que fueron objeto antes de llegar al Canadá. | UN | وذكرا بعض أشكال التمييز التي عانوا منها قبل وصولهم إلى كندا. |
Los autores describían varias formas de discriminación de que fueron objeto antes de llegar al Canadá. | UN | وذكرا بعض أشكال التمييز التي عانوا منها قبل وصولهم إلى كندا. |
La mujer murió antes de llegar al hospital, mientras los vecinos la transportaban a pie hasta la clínica y las fuerzas de ocupación impedían que las ambulancias llegaran al lugar para atender a los heridos. | UN | وتوفيت المرأة قبل أن تصل إلى المستشفى لأن جيرانها نقلوها سيرا على الأقدام إلى أحد المستوصفات بينما قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بمنع سيارات الإسعاف من الوصول إلى المنطقة لمعالجة الجرحى. |
Se desangró antes de llegar al hospital. | UN | وقد نـزف حتى الموت قبل أن يصل إلى المستشفى. |
iii) Alienta a los Estados a que, donde sea posible, reconozcan la equivalencia de los diplomas académicos y profesionales, certificados y títulos obtenidos por los refugiados antes de llegar al país de acogida; | UN | ' 3` تحث الدول على الاعتراف، كلما أمكن، بتعادل الدبلومات والشهادات والدرجات الأكاديمية والمهنية والتدريبية التي حصل عليها اللاجئون قبل دخولهم إلى البلد المضيف؛ |
Lo sé, pero antes de llegar al fondo de eso, quisiera llegar al fondo de esto. | Open Subtitles | أعرف، لكن قبل أن أصل إلى قعر القضية، أودّ أن أصل إلى قعر هذه. |
Esta noche no los alcanzaremos antes de llegar al paso de San Marcos. | Open Subtitles | لا يمكنك تعقبهم الليله قبل أن يصلوا الى معبر "سان ماركوس" |
Nos dispararon y derribaron antes de llegar al rancho. | Open Subtitles | تعرضنا لإطلاق نار قبل بلوغنا المزرعة. |
antes de llegar al sitio, soldados de las FDI bloquearon el acceso de los manifestantes a la zona. | UN | وقبل وصول المتظاهرين إلى ذلك الموقع، قام جنود جيش الدفاع الإسرائيلي بمنعهم من الدخول إلى المنطقة. |