ويكيبيديا

    "antes de proceder a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قبل الشروع في
        
    • وقبل إجراء
        
    • قبل هذا
        
    • قبل عملية
        
    • قبل بدء عملية
        
    • وقبل قيامكم
        
    • ذلك قبل المضي في إعادة
        
    • قبل القيام بعملية النقل إلى
        
    ¿Desea algún miembro formular una declaración antes de proceder a la elección? UN هل هناك أي عضو يود أن يتكلـم قبل الشروع في إجراء الانتخاب؟
    Según algunas delegaciones, la Comisión debía dar prioridad a la realización de este estudio, antes de proceder a la elaboración de artículos sobre el tema. UN ورأت بعض الوفود أن اللجنة ينبغي أن تجري هذه الدراسة على سبيل الأولوية قبل الشروع في صياغة أي مواد بشأن هذا الموضوع.
    Tienen la palabra las delegaciones que deseen intervenir en explicación de voto sobre los proyectos de resolución incluidos en este grupo temático antes de proceder a la votación. UN سأعطي الكلمة الآن للوفود الراغبة في تعليل مواقفها بشأن مشاريع القرارات في إطار هذه المجموعة قبل الشروع في التصويت.
    antes de proceder a la votación formuló una declaración el representante del Pakistán. UN وقبل إجراء التصويت أدلى ببيان ممثل باكستان.
    55. Se convino en que la aprobación del país por conducto del centro nacional de enlace en el momento de presentar la solicitud para la obtención de fondos SFPPB del FMAM equivaldría a la aprobación del país para la propuesta de proyecto presentada para su inclusión en el programa de trabajo, a menos que el centro nacional de enlace exigiera específicamente que se solicitara una segunda aprobación antes de proceder a la inclusión. UN 55- واتفق أيضا على أن الاعتماد القطري من قبل الجهة الوطنية لتنسيق العمليات عند تقديم طلب للحصول على التمويل من المجموعة باء في المرفق يعتبر اعتمادا قطرياً كافياً لتقديم المشروع المقترح بغية إدراجه في برنامج العمل ما لم تطلب جهة التنسيق الوطنية على نحو محدد اعتماداً ثانياً قبل هذا الإدراج.
    85. El PRESIDENTE invita a las delegaciones que así lo deseen a explicar su voto antes de proceder a la votación del proyecto de resolución A/C.4/49/L.4. UN ٨٥ - الرئيس: دعا الوفود التي تود تعليل تصويتها قبل عملية التصويت على مشروع القرار A/C.4/49/L.4 بأن تبادر الى ذلك.
    Desearía que se aclarase este punto antes de proceder a la votación. UN وهي تريد الحصول على توضيح لهذه النقطة قبل بدء عملية التصويت.
    No obstante, antes de proceder a la realización de exámenes y consultas, usted presentó " discrepancias " que no existen para algunos Estados miembros sin acuerdo con nosotros y así se internacionalizó la cuestión de la aplicación de nuestro Acuerdo de salvaguardias, haciendo caso omiso de nuestros sinceros esfuerzos de aclaración de las " discrepancias " . UN ومع هذا، وقبل قيامكم بالاستعراضات والمشاورات، قدمتم " حالات تضارب " لا توجد لدى بعض الدول اﻷعضاء، بدون الاتفاق معنا، وبذلك قمتم بتدويل مسألة تنفيذ اتفاق الضمانات الخاص بنا، متجاهلين جهودنا الخالصة لتوضيح " حالات التضارب " .
    Revisión y apelación a) Cuando el resultado de la revisión dependa en todo o en parte de las conclusiones médicas en que se basó la decisión impugnada, el comité de pensiones del personal, o el Comité Permanente, según sea el caso, obtendrá el asesoramiento de una junta médica con respecto a la exactitud de dichas conclusiones antes de proceder a la revisión. UN (أ) عندما تعتمد نتيجة إعادة النظر اعتمادا كليا أو جزئيا على الاستنتاجات الطبية التي استند إليها القرار المطعون فيه، تحصل لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين، أو اللجنة الدائمة حسب الحالة، على مشورة هيئة طبية بشأن صحة هذه الاستنتاجات أو غير ذلك قبل المضي في إعادة النظر.
    No obstante, antes de proceder a la negociación de un instrumento vinculante, convendría dar el tiempo suficiente para continuar la reflexión. UN ومع ذلك، فينبغي قبل الشروع في التفاوض على صك ملزم، إتاحة وقت كاف لمزيد من التفكير.
    Es probable que se requiera una ley antes de proceder a la ratificación. UN ومن المرجح أنه سيتعين سن تشريع قبل الشروع في التصديق على الاتفاقية.
    Propuso que se elaborara un informe en que se recogieran todas las observaciones sobre la primera lectura antes de proceder a la segunda lectura. UN واقترح تجميع تقرير يشمل جميع التعليقات المقدمة على القراءة الأولى قبل الشروع في القراءة الثانية.
    Belarús indicó que, antes de proceder a la destrucción, el contratista llevaría a cabo una evaluación del impacto ambiental. UN وأشارت بيلاروس إلى أن الشركة المتعاقدة ستنجز تقييماً للأثر البيئي قبل الشروع في عملية التدمير.
    Sin embargo, sigue estando entendido que los gastos relativos a la misma deberán cubrirse con los recursos del Instituto, y el Consejo de Administración velará por que se suministren fondos a este efecto antes de proceder a la creación de la oficina de enlace. UN بيد أنه كان من المفهوم أن النفقات المتصلة بذلك ستغطى من موارد المعهد وأن المجلس سيعمل على إتاحة اﻷموال اللازمة لذلك قبل الشروع في إنشاء مكتب الاتصال.
    El PRESIDENTE propone que, antes de proceder a la adopción de la decisión sobre los proyectos de resolución A/C.4/54/L.6 y L.7, la Comisión escuche las declaraciones de carácter general. UN 41 - وقد تقرر ذلك. 42 - الرئيس: دعا الجنة إلى إبداء تعليقات عامة قبل الشروع في البت في مشاريع القرارات.
    Sin embargo, antes de proceder a la conclusión de tratados internacionales, se han tomado todas las medidas necesarias para verificar que su contenido se ajuste a las leyes nacionales en vigor. UN بيد أنه قبل الشروع في إجراءات عقد المعاهدات الدولية، يجري التحقق على أكمل وجه ممكن من أن محتواها يتفق مع القوانين الداخلية السارية.
    antes de proceder a la medida podrá invitársela a exhibir el objeto de que se trate. UN وقبل إجراء التفتيش، يمكن أن يطلب من الشخص المعني أن يبرز الشيء موضع البحث.
    antes de proceder a la votación se concedió la palabra al representante de Bosnia y Herzegovina, y quien dio lectura a una declaración del Presidente Izetbegović. UN وقبل إجراء التصويت، أعطيت الكلمة لممثل البوسنة والهرسك، فتلى بيانا من الرئيس عزت يكوفيتش.
    Alternativa 2 se vendan, distribuyan en la red comercial, usen o exporten para un uso permitido a una Parte en virtud del presente Convenio de conformidad con el apartado c) se almacenen de manera ambientalmente racional según lo dispuesto en el artículo 12, antes de proceder a la venta, distribución, uso o exportación; y] UN البديل 2 المقصود بيعها، أو توزيعها بطريق التجارة، أو استخدامها أو تصديرها لأغراض استخدام مسموح به للطرف بموجب هذه الاتفاقية عملاً بالفقرة الفرعية (ج) تخزَّن بطريقة سليمة بيئياً وفقاً للمادة 12 قبل هذا البيع أو التوزيع أو الاستخدام أو التصدير؛ و]
    Ello pone de relieve la importancia de la regulación y supervisión de todas las instituciones financieras antes de proceder a la liberalización, y de disponer de un marco normativo sólido y coherente para gestionar y vigilar las corrientes de capital, en general, y la gestión de la deuda, en particular. UN وتبرز هذه الأزمات أهمية تنظيم جميع المؤسسات المالية والإشراف عليها قبل عملية التحرير، وكذلك وجود إطار سليم ومتماسك لسياسات إدارة ورصد تدفقات رأس المال بصفة عامة، وإدارة الديون بصفة خاصة.
    Belarús indicó que antes de proceder a la destrucción, el contratista efectuaría una evaluación del impacto ambiental en colaboración con un organismo autorizado de conformidad con la legislación de Belarús, lo cual duraría aproximadamente un mes. UN وذكرت بيلاروس أن الجهة المتعاقدة ستنجز قبل بدء عملية التدمير تقييماً للأثر البيئي ستنفذه وكالة معتمدة تماشياً مع قانون بيلاروس، ويستغرق هذا الأمر شهراً واحداً تقريباً.
    No obstante, antes de proceder a la realización de exámenes y consultas, usted presentó " discrepancias " que no existen para algunos Estados miembros sin acuerdo con nosotros y así se internacionalizó la cuestión de la aplicación de nuestro Acuerdo de salvaguardias, haciendo caso omiso de nuestros sinceros esfuerzos de aclaración de las " discrepancias " . UN ومع هذا، وقبل قيامكم بالاستعراضات والمشاورات، قدمتم " حالات تضارب " لا توجد لدى بعض الدول اﻷعضاء، بدون الاتفاق معنا، وبذلك قمتم بتدويل مسألة تنفيذ اتفاق الضمانات الخاص بنا، متجاهلين جهودنا الخالصة لتوضيح " حالات التضارب " .
    a) Cuando el resultado de la revisión dependa en todo o en parte de las conclusiones médicas en que se basó la decisión impugnada, el comité de pensiones del personal, o el Comité Permanente, según sea el caso, obtendrá el asesoramiento de una junta médica o solicitará su revisión por parte de un médico independiente [con respecto a la exactitud de dichas conclusiones antes de proceder a la revisión.] UN (أ) عندما تعتمد نتيجة إعادة النظر اعتمادا كليا أو جزئيا على الاستنتاجات الطبية التي استند إليها القرار المطعون فيه، تحصل لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين، أو اللجنة الدائمة حسب الحالة، على مشورة هيئة طبية أو تطلب إعادة نظر يقوم بها طبيب مستقل بشأن صحة هذه الاستنتاجات أو غير ذلك قبل المضي في إعادة النظر.
    antes de proceder a la deslocalización, deberían estudiar todas las posibilidades, entre ellas la de recurrir a centros de servicios ya existentes y la de establecer centros de servicios compartidos. UN وينبغي، قبل القيام بعملية النقل إلى الخارج، أن يتقصوا جميع الإمكانيات، بما في ذلك الاستعانة بمصادر داخلية في مراكز الخدمات القائمة في الخارج وإنشاء مراكز خدمات مشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد