ويكيبيديا

    "antes de que comiencen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قبل بدء
        
    • قبل أن تبدأ
        
    • قبل بداية
        
    • قبل الشروع
        
    • قبل بدئهم
        
    • قبل أن يبدأ
        
    • وقبل البدء
        
    Estas evaluaciones deben presentarse a la Autoridad antes de que comiencen las actividades. UN ويجب أن تقدم هذه التقييمات إلى السلطة قبل بدء أي أنشطة.
    De conformidad con la ley, los abogados tienen 15 días para estudiar los casos antes de que comiencen los procedimientos. UN وبمقتضى القانون يكون أمام المحامي ١٥ يوما لدراسة الملف قبل بدء اﻹجراءات.
    Esto representa una predeterminación del estatuto de la Ciudad Santa antes de que comiencen las negociaciones sobre el estatuto definitivo, lo que es inaceptable. UN كما أنه يُشكل حكما مسبقا على وضع المدينة المقدسة قبل بدء التفاوض على الحل النهائي.
    Sin embargo, conviene tener en cuenta que todavía queda mucho por hacer antes de que comiencen los juicios. UN غير أنه لا ينبغي التعامي عن أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به قبل أن تبدأ المحاكمات.
    Se ha pedido a las Partes que elijan a sus representantes antes de que comiencen las reuniones en Doha. UN وطُلِب من الأطراف أن تختار ممثليها قبل بداية اجتماعات الدوحة.
    Por el mismo motivo, tampoco conviene que el período de instrucción se acabe mucho antes de que comiencen efectivamente los trabajos. UN ولهذا السبب، يستحسن اجتناب إكمال التدريب أيضا قبل بدء العمل الفعلي بفترة طويلة.
    Sin embargo, se tomarán los recaudos necesarios para que, antes de que comiencen los trabajos, se hayan hecho arreglos en firme. UN بيد أنه سيحرص على كفالة إتمام اتخاذ ترتيبات مؤكدة قبل بدء العمل.
    Se prevé que esa etapa esté muy adelantada antes de que comiencen la estación de las lluvias y las elecciones. UN والمتوقع أن تسير هذه المرحلة على ما يرام قبل بدء موسم الأمطار والانتخابات.
    :: Viajes del Jefe de Sección para negociar acuerdos de reubicación mucho antes de que comiencen a llegar los testigos; esta será una de las responsabilidades fundamentales del Jefe de Sección: 7.707 Euro UN :: سفر كثير لرئيس القسم للتفاوض بشأن اتفاقات نقل الشهود إلى أماكن أخرى قبل بدء وصولهم بمدة طويلة؛ وستكون هذه إحدى المسؤوليات الرئيسية لرئيس القسم: 707 7 يورو
    :: Viajes del Jefe de Sección para negociar acuerdos de reubicación mucho antes de que comiencen a llegar los testigos; esta será una de las responsabilidades fundamentales del Jefe de Sección: 7.707 Euro UN :: سفر كثير لرئيس القسم للتفاوض بشأن اتفاقات نقل الشهود إلى أماكن أخرى قبل بدء وصولهم بمدة طويلة؛ وستكون هذه إحدى المسؤوليات الرئيسية لرئيس القسم: 707 7 يورو
    No es viable aplicar un cuerpo normativo sumamente ambicioso antes de que comiencen las conversaciones sobre el estatuto. UN إذ يعتبر تنفيذ مجموعة جد طموحة من المعايير قبل بدء المحادثات عن المركز هدفا بعيد المنال.
    En función de las características de cada causa, se concede a los miembros de la Corte una o dos semanas para la lectura de las notas, antes de que comiencen las deliberaciones del Pleno. UN ويتم بعد ذلك، بحسب القضايا، إعطاء أسبوع أو أسبوعين للمحكمة للانتهاء من القراءة قبل بدء المداولات.
    La Misión se asegurará de que se realice un estudio ambiental de referencia en cada emplazamiento antes de que comiencen las obras de rehabilitación o construcción. UN وستكفل البعثة إجراء دراسة بيئية مرجعية لكل موقع قبل بدء الإصلاح أو التشييد.
    antes de que comiencen las actividades, es obligatorio presentar evaluaciones del impacto ambiental a la Autoridad y que esta exprese su acuerdo con esas evaluaciones. UN ويتعين موافاة السلطة بتقييمات للأثر البيئي والاتفاق عليها قبل بدء الأنشطة.
    La Administración ha recordado a las oficinas que los acuerdos deben firmarse antes de que comiencen los trabajos y que no pueden prorrogarse sin las evaluaciones por escrito de los trabajos previos realizados. UN وقامت اﻹدارة بتذكير المكاتب بأن الاتفاقات ينبغي أن تكون موقعة قبل بدء العمل وأنه لا يمكن تمديدها دون الحصول على تقييم خطي عن اﻷداء السابق للعمل.
    Evidentemente redunda en los intereses vitales de ambas comunidades lograr una solución antes de que comiencen las negociaciones sobre adhesión. UN فمن الواضح أن الصالح الحيوي لكلتا الطائفتين يقتضي التوصل إلى حل قبل أن تبدأ مفاوضات الانضمام.
    Para que el evento resulte ser un éxito, es preciso elaborar una relación clara y concreta de cuestiones que han de resolverse antes de que comiencen los debates sustantivos. UN فنجاح هذا الحدث يتطلب إعداد قائمة واضحة ومحددة بالمسائل التي يتعين حسمها قبل أن تبدأ المناقشات الموضوعية.
    Por último, recuerda que ha pedido a la Secretaría que le proporcione informaciones sobre el personal destacado y da por supuesto que esas informaciones se recibirán antes de que comiencen las consultas oficiosas. UN وأخيرا، ذكّرت بأنها طلبت من اﻷمانة العامة معلومات عن الموظفين المعارين وهي تتوقع الحصول على هذه المعلومات قبل بداية المشاورات غير الرسمية.
    Se han adoptado asimismo disposiciones que permiten al pueblo expresar sus opiniones en relación con importantes proyectos de desarrollo antes de que comiencen a ejecutarse. UN وأن ترتيبات اتخذت من شأنها أن تتيح للجمهور إسماع صوته قبل الشروع في مشاريع التنمية الرئيسية.
    El Consejo de Seguridad invita a la Secretaría a que siga tomando las medidas necesarias para familiarizar a los miembros recién elegidos con la labor del Consejo y sus órganos subsidiarios, inclusive mediante materiales informativos y seminarios antes de que comiencen a asistir a las sesiones del Consejo. UN 63 - يدعو مجلس الأمن الأمانة العامة إلى مواصلة اتخاذ التدابير الملائمة لتعريف الأعضاء المنتخبين حديثا بعمل المجلس وهيئاته الفرعية، بوسائل تشمل توفير مواد الإحاطة وعقد حلقات دراسية قبل بدئهم حضور جلسات المجلس.
    Me gusta irme antes de que comiencen los disparos, como sabes. Open Subtitles أنا أريد أن أرحل قبل أن يبدأ إطلاق النار، كما تعلمين
    antes de que comiencen las pruebas de extracción, es preciso evaluar el potencial de dispersión en todos los niveles en los lugares en los que se puedan descargar subproductos tóxicos en la columna de agua debido a dichas pruebas, así como en los lugares en que pueda haber vertimientos accidentales. UN وقبل البدء في التعدين الاختباري، يجب تقييم احتمالات التشتـّت على كافة المستويات حيثما قد تنبعث إلى عمود الماء نواتج ثانوية ضارة للتعدين الاختباري وحيثما يُحتمل حدوث انسكابات عرضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد