Por tanto, los resultados que había logrado Asia meridional en la lucha contra la pobreza antes de que se celebrara la Cumbre eran moderadamente positivos. | UN | ومن ثم فإن سجل منطقة جنوب آسيا في مكافحة الفقر قبل انعقاد مؤتمر القمة هو سجل إيجابي إلى حد معقول. |
Esas dos reuniones tendrían lugar en Mauritania y el Níger respectivamente, antes de que se celebrara la cumbre de Jefes de Estado de los países de la región sahelo-sahariana. | UN | وسيعقد هذان الاجتماعان، على التوالي، في موريتانيا والنيجر قبل انعقاد قمة رؤساء دول بلدان المنطقة الساحلية - الصحراوية. |
Incluso antes de que se celebrara la CNUMAD, aproximadamente 450 concejos municipales de Alemania y más del 90% de los concejos municipales de los Países Bajos habían prohibido la utilización de maderas tropicales. | UN | وحتى قبل انعقاد المؤتمر، فقد منع قرابة ٤٥٠ مجلسا بلديا في ألمانيا وأكثر من ٩٠ في المائة من المجالس المحلية في هولندا استخدام الخشب المداري. |
Dijo que en los últimos años muchas delegaciones habían pedido que se examinara el premio con miras a revitalizar el proceso. antes de que se celebrara el primer período ordinario de sesiones, tanto la Mesa saliente como la Mesa entrante de la Junta apoyaron un plan que preveía la creación de un grupo de trabajo integrado por representantes de la nueva Mesa, la División de Programas y la División de Comunicación. | UN | وقال إن العديد من الوفود طلبت على مدى الأعوام القليلة الماضية النظر في موضوع الجائزة، بغية تنشيط العملية المرتبطة بها، وقبل انعقاد الدورة السنوية الأولى أيد مكتبا المجلس، المغادر والجديد، خطة تقضي بتشكيل فريق عامل يضم ممثلين من المكتب الجديد ومن شعبة البرامج وشعبة الاتصال. |
Desgraciadamente, estos temas no han sido incluidos en el informe inicial que se redactó antes de que se celebrara dicho seminario. | UN | ولسوء الحظ أن هذه القضايا لم تغط في التقرير اﻷولي الذي أُعد قبل عقد هذه الحلقة الدراسية. |
Aunque inspira satisfacción el ofrecimiento del Gobierno del Senegal de ser anfitrión, fuera de Europa, de la próxima reunión del Foro Mundial de la Juventud, el Plan de Acción para la Juventud aprobado en Braga debería aplicarse en mayor medida antes de que se celebrara el cuarto período de sesiones. | UN | وإذا كان عرض حكومة السنغال استضافة الدورة التالية للمنتدى خارج أوروبا محل ترحيب، فلا بد من الاستمرار في تنفيذ برنامج عمل براغا للشباب قبل انعقاد الدورة الرابعة. |
No está claro cuántos Estados Partes presentaron sus informes en la 25ª Reunión Consultiva del Tratado Antártico, que se celebró recientemente en Varsovia, puesto que el informe del Secretario General se publicó antes de que se celebrara la Reunión. | UN | ولم يعرف عدد الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها في الاجتماع الخامس والعشرين الاستشاري لمعاهدة أنتاركتيكا الذي عقد مؤخرا في وارسو، لأن تقرير الأمين العام صدر قبل انعقاد الاجتماع. |
Malasia empezó a aplicar su segundo Plan de Acción Nacional en favor de los Niños antes de que se celebrara el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia en 2002. | UN | وقد بدأت ماليزيا في تنفيذ خطة عملها الوطنية الثانية للطفل قبل انعقاد دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2002. |
Se señaló asimismo que Honduras y Guatemala estaban en situación de completar la aplicación del artículo 5 antes de que se celebrara la Conferencia de Examen y que Nicaragua haría lo propio poco después. | UN | كما لوحظ أن هندوراس وغواتيمالا في سبيلهما إلى الانتهاء من تنفيذ أحكام المادة 5 قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي وأن نيكاراغوا ستحذو حذوهما بعد فترة وجيزة. |
Se señaló asimismo que Honduras y Guatemala estaban en situación de completar la aplicación del artículo 5 antes de que se celebrara la Conferencia de Examen y que Nicaragua haría lo propio poco después. | UN | كما لوحظ أن هندوراس وغواتيمالا في سبيلهما إلى الانتهاء من تنفيذ أحكام المادة 5 قبل انعقاد مؤتمر الاستعراض وأن نيكاراغوا ستحذو حذوهما بعد فترة وجيزة. |
B. Medios de aplicación Los programas que se ocupan de la contaminación atmosférica en Europa y América del Norte comenzaron antes de que se celebrara la CNUMAD. | UN | 31 - بدأ العمل في تنفيذ البرامج التي تعالج التلوث الجوي في أوروبا وأمريكا الشمالية قبل انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Los Estados que todavía no habían presentado un informe nacional expresaron su voluntad de presentarlo antes de que se celebrara la Conferencia o durante el transcurso de ésta, utilizando la información que facilitaron en el taller. | UN | وقد أعربت تلك الدول، التي ما زالت لم تقدم بعد تقاريرها الوطنية، عن استعدادها لتقديم تلك التقارير قبل انعقاد المؤتمر أو أثناءه، مستخدمة المعلومات التي عرضتها خلال حلقة العمل. |
Algunas delegaciones cuestionaron que el asunto se hubiera estudiado lo suficiente como para que lo examinara un grupo de trabajo y subrayaron que la Secretaría tenía que realizar el trabajo de base oportuno antes de que se celebrara la primera reunión del grupo. | UN | وتساءلت بعض الوفود عما إذا كان ذلك الموضوع قد جُهِزَّ بما فيه الكفاية لينظر فيه فريق عامل، وشدَّدت على ضرورة أن تعد الأمانة ما يلزم من أعمال أساسية قبل انعقاد الاجتماع الأول للفريق العامل. |
Muchos países habían elaborado normativas sobre refugiados, establecido programas para prestar asistencia a los refugiados y aprobado leyes en la materia antes de que se celebrara la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ٤٢ - وقد وضعت بلدان كثيرة سياسات تتعلق باللاجئين، وأنشأت برامج لمساعدة اللاجئين، كما سنﱠت تشريعات للاجئين وذلك قبل انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Aunque muchas organizaciones no gubernamentales ya trabajaban en la esfera de la salud genésica y sexual mucho antes de que se celebrara la Conferencia, reconocen que la Conferencia sirvió para darles legitimidad como verdaderos asociados en la aplicación del Programa de Acción. | UN | ورغم أن الكثير من المنظمات غير الحكومية كان لها نشاط بالفعل في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية قبل انعقاد المؤتمر بوقت طويل، فإنه تسلم بأن المؤتمر ساهم في إسباغ الطابع الشرعي عليها باعتبارها شريكة أصيلة في تنفيذ برنامج العمل. |
Aunque algunas de ellas ya organizaban actividades para promover la salud sexual y genésica antes de que se celebrara la Conferencia, alrededor del 53% de las organizaciones que han respondido al cuestionario señalan que han empezado a prestar servicios de salud genésica además de servicios de planificación de la familia. | UN | وعلى الرغم أن من الصحيح أن بعضها كان يطبق نهج الصحة الجنسية واﻹنجابية قبل انعقاد المؤتمر بفترة طويلة، فإن ما يقارب ٥٣ في المائة من المنظمات المجيبة أفادت بأنها توفر اﻵن خدمات الصحة اﻹنجابية باﻹضافة إلى تنظيم اﻷسرة. |
Dijo que en los últimos años muchas delegaciones habían pedido que se examinara el premio con miras a revitalizar el proceso. antes de que se celebrara el primer período ordinario de sesiones, tanto la Mesa saliente como la Mesa entrante de la Junta apoyaron un plan que preveía la creación de un grupo de trabajo integrado por representantes de la nueva Mesa, la División de Programas y la División de Comunicación. | UN | وقال إن العديد من الوفود طلبت على مدى الأعوام القليلة الماضية النظر في موضوع الجائزة، بغية تنشيط العملية المرتبطة بها، وقبل انعقاد الدورة السنوية الأولى أيد مكتبا المجلس، المغادر والجديد، خطة تقضي بتشكيل فريق عامل يضم ممثلين من المكتب الجديد ومن شعبة البرامج وشعبة الاتصال. |
El 25 de enero de 2001 se produjo otro incidente en el pueblo de Chuburkhindgi, antes de que se celebrara la reunión semanal del grupo I del Consejo de Coordinación. Como consecuencia de ello el Sr. Kishmaria, civil, habitante de la ciudad de Sukhumi, Vakhtang Gogokhia, residente de la aldea de Dikhazurga de la región de Gali, y el Sr. Chedia, residente de la ciudad de Gali, resultaron gravemente heridos. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير 2001 في قرية شوبورخيندغي، وقبل انعقاد الاجتماع الأسبوعي للمجموعة الأولى لمجلس التنسيق، وقعت حادثة أخرى، أصيب بسببها بجراح خطيرة أحد السكان المدنيين لمدينة سوخومي، السيد كيشماريا، وأحد سكان قرية ديخازورغا في منطقة غالي، فاختانغ غوغوخيا، وأحد سكان مدينة غالي السيد شيديا. |
antes de que se celebrara en Viena, del 3 al 5 de septiembre de 2003, la Conferencia para facilitar la entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, los Ministros de Relaciones Exteriores de Austria, Finlandia y el Japón se dirigieron por escrito a todos sus homólogos de los Estados que aún no habían ratificado el Tratado instando a esos países a firmar o ratificar el Tratado. | UN | وقبل انعقاد المؤتمر، المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الفترة من 3 إلى 5 أيلول/سبتمبر 2003 في فيينا، كتب وزراء خارجية النمسا وفنلندا واليابان إلى جميع نظرائهم في جميع الدول غير المصدقة على المعاهدة، وحثوهم على التوقيع و/أو التصديق على المعاهدة. |
La Asamblea decidió también que el Comité Especial presentara el texto final de la Convención y los protocolos conexos a la Asamblea para que lo aprobara antes de que se celebrara la conferencia de alto nivel para la firma de esos instrumentos. | UN | وقررت الجمعية أيضا أن تقدم اللجنة المخصصة النص النهائي للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها إلى الجمعية لاعتمادها في وقت مبكر قبل عقد مؤتمر رفيع المستوى للتوقيع عليها. |
Desde entonces, el Grupo para el Sudán realizó intensas gestiones diplomáticas con una y otra parte para acercar las posiciones de estas antes de que se celebrara una nueva ronda de negociaciones. | UN | 49 - ومنذ ذلك الحين، عمد فريق التنفيذ إلى دبلوماسية مكوكية مكثفة للتقريب بين وجهتي نظر الطرفين قبل عقد جولة أخرى من المفاوضات. |
antes de que se celebrara la Cuarta Conferencia Mundial de la Mujer, ya se habían promulgado leyes contra la violencia domestica. | UN | وفيما قبل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، تم إصدار تشريع لمكافحة العنف العائلي. |