Asimismo, antes de que termine el año 1997 también se distribuirá material del sistema de disco óptico en CD-ROM. | UN | ومن الممكن توزيع المواد الموجودة في نظام اﻷقراص الضوئية على أقراص متراصة بذاكرة قراءة فقط قبل نهاية عام ١٩٩٧. |
A efectos presupuestarios, es necesario que todos los fondos sean utilizados antes de que termine el año 1999. | UN | ولأغراض الميزانية، سيلزم إنفاق جميع الاعتمادات فعلا قبل نهاية عام 1999. |
Asimismo, con el Ministerio de Salud se prevé realizar dos encuestas sobre la nutrición antes de que termine el año. | UN | ومن المخطط أيضا القيام مع وزارة الصحة قبل نهاية العام بإجراء مسحيْن للتغذية. |
Por otra parte, nos alienta el hecho de que ningún país de la Conferencia se oponga a la conclusión de las negociaciones antes de que termine el año en curso. | UN | ومن جهة أخرى، يشجعنا عدم وجود أي بلد في مؤتمر نزع السلاح يعترض على إتمام المفاوضات قبل نهاية العام الجاري. |
El Relator Especial solicitó la liberación de éstos antes de que termine el año, o, como máximo, antes de su próxima misión. | UN | ودعا المقرر الخاص إلى إطلاق سراحهم قبل نهاية السنة أو على أقل تقدير بحلول موعد بعثته القادمة. |
Los cursos tendrán lugar en la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas en Turín (Italia) antes de que termine el año. | UN | وستقدَّم الدورات في كلية موظفي الأمم المتحدة في تورينو، إيطاليا، قبل نهاية السنة. |
antes de que termine el año se habrán completado más de 100 inspecciones. | UN | وسيتم تنفيذ ما يزيد على ١٠٠ عملية تفتيش قبل نهاية هذا العام. |
Como se está preparando el índice para a 1998, es de prever que el volumen encuadernado correspondiente a este año se publique antes de que termine el año 2000. | UN | ولما كان فهرس عام 1998 قيد الإعداد، فيتوقع نشر المجلد الخاص بهذه السنة قبل نهاية عام 2000. |
Se están celebrando debates, y el Comité de Negociaciones Comerciales formulará recomendaciones antes de que termine el año 2002. | UN | والمناقشات جارية حاليا ومن المقرر رفع توصيات إلى لجنة المفاوضات التجارية قبل نهاية عام 2002. |
El grupo debe preparar propuestas concretas e informar a los Estados Partes sobre los resultados de su labor antes de que termine el año 2002. | UN | وينبغي للفريق أن يعد مقترحات ملموسة وأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف عن نتائج أعماله قبل نهاية عام 2002. |
Se prevé que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley empezará a aplicarse simultáneamente antes de que termine el año 2002. | UN | ومن المتوقع أن يتم التنفيذ المتزامن لخطة إصدار الشهادات المتعلقة بعملية كمبرلي قبل نهاية عام 2002. |
Prosiguen las deliberaciones, y el Comité de Negociaciones Comerciales formulará sus recomendaciones antes de que termine el año 2002. | UN | والمناقشات جارية حالياً ومن المقرر رفع توصيات إلى لجنة المفاوضات التجارية قبل نهاية عام 2002. |
Se prevé la firma de los siete restantes antes de que termine el año 2003. | UN | وستوقع الاتفاقات السبع المتبقية قبل نهاية عام 2003. |
Me propongo dedicar el tiempo y el esfuerzo necesarios a alcanzar ese objetivo antes de que termine el año. | UN | وأعتزم تكريس كل الجهد والوقت اللازمين لبلوغ هذا الهدف قبل نهاية العام. |
Está en curso el reclutamiento de integrantes para la 21ª promoción a fin de que ésta pueda comenzar a adiestrarse antes de que termine el año. | UN | وتجري حالياً عملية تجنيد الفوج 21 بهدف إتاحة المجال أمام الطلبة المجندين البدء بالتدريب قبل نهاية العام. |
Continúan las deliberaciones acerca de la factibilidad de realización del censo antes de que termine el año. | UN | ولا تزال المناقشات جارية لمعرفة جدوى إجراء التعداد قبل نهاية العام. |
Se ha publicado el aviso de concurso para el cargo de consultor que, una vez designado, dará comienzo a las consultas y a la redacción de la política antes de que termine el año. | UN | وقد أعلن عن الاستشارة وسيبدأ الشخص الذي سيصبح مستشارا وطنيا في المشاورات ويوضع السياسة العامة قبل نهاية العام. |
El Gobierno espera que los debates parlamentarios se concluyan con suficiente antelación para que pueda depositarse el instrumento de ratificación antes de que termine el año. | UN | وتتوقع بأن تُستكمل المناقشات البرلمانية في وقت مبكر كاف يسمح لها بإيداع صك التصديق قبل نهاية السنة. |
En los casos de delitos graves, ello no siempre resulta posible antes de que termine el año durante el cual se ha dictado la sentencia. | UN | وفي حالة الجرائم الجنائية الخطرة، لا يكون هذا الأمر ممكنا قبل نهاية السنة التي يصدر فيها الحكم. |
El Japón desearía explorar la posibilidad de celebrar un diálogo oficioso de ese tipo, idealmente sobre Liberia, en un momento adecuado antes de que termine el año. | UN | وتودّ اليابان أن تستكشف إمكانية إجراء هذا الحوار غير الرسمي، وبشكل أمثل بشأن ليبريا، في مناسبة ملائمة قبل نهاية السنة. |
antes de que termine el año se formulará un plan colectivo nacional. | UN | وسيجري إعداد خطة وطنية عامة قبل نهاية هذا العام. |
Debemos aunar nuestros esfuerzos para lograr, si es posible antes de que termine el año, un programa de trabajo que responda a las esperanzas y deseos de todos. | UN | ولا بد من دفع جهودنا إلى الأمام لتحقيق برنامج عمل، قبل نهاية هذا العام إن أمكن، يستجيب لآمالنا ورغباتنا جميعاً. |
De los 748 millones de dólares adeudados al principio de 2002, antes de que termine el año se pagarán a los Estados Miembros 629 millones. | UN | وأضاف أنه من أصل مبلغ مقداره 748 مليون دولار مستحق الدفع في بداية السنة، سيسدد مبلغ 629 مليون دولار إلى الدول الأعضاء بنهاية سنة 2002. |