Por el contrario, deben interponerse todos los recursos administrativos y judiciales antes de recurrir al arbitraje. | UN | بل على العكس، يجب استخدام جميع اﻹجراءات اﻹدارية والقانونية قبل اللجوء إلى التحكيم. |
Los funcionarios deben aplicar medios no violentos, en la medida de lo posible, antes de recurrir al uso de la fuerza. | UN | وينبغي للموظفين اللجوء إلى طرق غير عنيفة قدر الإمكان قبل اللجوء إلى استخدام القوة. |
El demandado objetó que las partes hubieran acordado resolver sus controversias de manera amistosa antes de recurrir al arbitraje, y rechazó al árbitro nombrado por el demandante. | UN | واحتج المدعى عليه بأن الطرفين قد اتفقا على حل منازعاتهما بطريقة ودية قبل اللجوء إلى التحكيم، ورفض اختيار المدعي للمحكم. |
La Comisión Consultiva considera que debería hacerse todo lo posible por resolver las causas antes de recurrir al litigio. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتسوية القضايا قبل اللجوء إلى المقاضاة. |
Por lo tanto, siempre debemos dar una oportunidad a la mediación antes de recurrir al uso o la amenaza del uso de la fuerza. | UN | لذلك، يجب دائماً أن نعطي الوساطة فرصة قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Sin embargo, las Naciones Unidas todavía tienen la obligación de explorar otras opciones antes de recurrir al uso de empresas privadas de seguridad armadas. | UN | واستدركت قائلة إن التزاماً يقع على عاتق الأمم المتحدة باستكشاف خيارات أخرى قبل اللجوء إلى الاستعانة بشركات الأمن الخاصة المسلحة. |
antes de recurrir al Capítulo VII de la Carta, habría que aplicar otras medidas provisionales como los Artículos 39 y 40 de la Carta. | UN | وينبغي قبل اللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق تطبيق تدابير مؤقتة أخرى من قبيل التدابير المنصوص عليها في المادتين ٣٩ و ٤٠ من الميثاق. |
Por el contrario, había que agotar todos los recursos jurídicos y administrativos internos antes de recurrir al arbitraje y cabría incluir una disposición expresa sobre ese principio. | UN | فعلى العكس، ينبغي استنفاد جميع سبل الانتصاف اﻹدارية والقانونية المحلية قبل اللجوء إلى التحكيم. وينبغي النص صراحة على هذا المبدأ. |
El hecho de que no se resuelvan las denuncias antes de recurrir al Tribunal entraña gastos adicionales para la Organización, que podrían evitarse si se exigiera recurrir a procedimientos no oficiales antes de interponer a los recursos oficiales. | UN | وعدم حل الشكاوى قبل إحالة الطعون إلى المحكمة يؤدي إلى تحمل المنظمة تكاليف إضافية كان يمكن تجنبها باشتراط اللجوء إلى إجراءات الانتصاف غير الرسمية قبل اللجوء إلى الإجراءات الرسمية. |
Además de subrayar que debían agotarse las posibilidades del sistema informal antes de recurrir al formal, la Asamblea General observó que los asuntos también podían remitirse a mediación por el Ombudsman y el Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | وبالإضافة إلى التشديد على ضرورة استنفاد السبل غير الرسمية قبل اللجوء إلى النظام الرسمي، أشارت الجمعية العامة أيضا إلى أنه يمكن لأمين المظالم ومحكمة المنازعات أن يحيلا قضايا أيضا إلى شعبة الوساطة. |
El Estado parte debería agotar todas las medidas para arrestar y detener a una persona sospechosa de implicación en actividades terroristas antes de recurrir al uso de fuerza letal. | UN | وينبغي أن تستنفد الدولة الطرف جميع التدابير للقبض على أي شخص مشتبه في ضلوعه في أنشطة إرهابية واحتجازه قبل اللجوء إلى استخدام القوة الفتاكة. |
El Estado parte debería agotar todas las medidas para arrestar y detener a una persona sospechosa de implicación en actividades terroristas antes de recurrir al uso de fuerza letal. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تستنفد جميع التدابير للقبض على أي شخص مشتبه في ضلوعه في أنشطة إرهابية واحتجازه قبل اللجوء إلى استخدام القوة الفتاكة. |
Puede lograrse de dos formas: reduciendo los asuntos a que pueden referirse las reclamaciones entre inversores y Estados e introduciendo el requisito de que se agoten los recursos internos antes de recurrir al arbitraje internacional. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بطريقتين هما: حصر نطاق مواضيع الشكاوى المقدمة في إطار النظام، والأخذ بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل اللجوء إلى التحكيم الدولي. |
c) Cuando el uso de la fuerza sea inevitable, los agentes del Estado se identificarán como tales y harán una advertencia clara, verbal o visual, antes de recurrir al uso de la fuerza. | UN | (ج) في الحالات التي لا مناص فيها من استخدام القوة، يتعين على الموظفين الحكوميين التعريف بصفتهم هذه وتوجيه تحذير شفوي أو مرئي واضح قبل اللجوء إلى استخدام القوة. |
En ese contexto, destaca que el Estado Parte firmó el Protocolo Facultativo de la Convención, pero subraya que el derecho a apelar al Comité presupone que en el Estado Parte existen recursos de jurisdicción interna eficaces, que deben agotarse antes de recurrir al Comité. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ أن الدولة الطرف وقَّعت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، ولكنه أكد على أن حق الطعن أمام اللجنة يفترض توفر سُبُل الانتصاف المحلية القانونية الفعالة التي ينبغي استنفادها قبل اللجوء إلى اللجنة. |
- Los Estados partes velarán por que, en la prestación de sus servicios, los empleados de las EMSP utilicen, en la medida de lo posible, medios no violentos antes de recurrir al uso de la fuerza o de armas de fuego. | UN | - تكفل الدول الأطراف أن يطبِّق العاملون في الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بقدر الإمكان، أثناء تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، وسائل غير عنيفة قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية. |
2. Los Estados partes velarán por que, en la prestación de sus servicios, los empleados de las EMSP utilicen, en la medida de lo posible, medios no violentos antes de recurrir al empleo de la fuerza y de armas de fuego. | UN | 2- تكفل الدول الأطراف، في سياق تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، استخدام موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، قدر الإمكان، وسائل مجردة من العنف قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية. |
La Comisión Consultiva opina que, antes de recurrir al fondo para imprevistos, la primera opción debe ser averiguar si esas cantidades pueden sufragarse con cargo al proyecto de presupuesto por programas para 2012-2013. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه قبل اللجوء إلى صندوق الطوارئ، ينبغي النظر أولا في إمكانية استيعاب هذه المبالغ من داخل الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2012-2013. |
2. Los Estados partes velarán por que, en la prestación de sus servicios, los empleados de las EMSP utilicen, en la medida de lo posible, medios no violentos antes de recurrir al empleo de la fuerza y de armas de fuego. | UN | 2- تكفل الدول الأطراف، في سياق تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، استخدام موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، قدر الإمكان، وسائل مجردة من العنف قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية. |
Además, la Comisión Consultiva reitera su opinión de que, antes de recurrir al fondo para imprevistos, el Secretario General debe determinar si las cantidades relativamente pequeñas destinadas a actividades de menor duración pueden sufragarse con cargo al presupuesto por programas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كرّر الإعراب عن رأي اللجنة الاستشارية القائل بأنه ينبغي للأمين العام قبل اللجوء إلى صندوق الطوارئ أن يستكشف إمكان استيعاب المبالغ الصغيرة نسبيا للأنشطة الأقصر أجلا ضمن الميزانية البرنامجية. |