No ha sido posible reunir toda la información solicitada antes del plazo especificado. | UN | لقد كان من المتعذر جمع معلومات شاملة قبل الموعد النهائي المحدد. |
Me enorgullece señalar que hasta ahora San Vicente y las Granadinas ha cumplido con creces este Objetivo, mucho antes del plazo de 2015. | UN | وأشعر بالاعتزاز للإبلاغ بأن سانت فنست وغرينادين فاقت هذا الهدف بكثير، قبل الموعد النهائي المحدد في عام 2015 بوقت طويل. |
Debemos prepararnos para trabajar horas extraordinarias y no ahorrar esfuerzos para celebrar el tratado antes del plazo designado. | UN | وعلينا إعداد أنفسنا للعمل ساعات اضافية وعدم إدخار أية جهود في سبيل إنهاء المعاهدة قبل الموعد النهائي المحدد. |
Al respecto, Chile ha procedido a la destrucción total de las existentes, incluso mucho antes del plazo legal. | UN | وقد عمدت شيلي، في هذا الصدد، إلى التدمير الكامل لمخزوناتها قبل الأجل القانوني بمدة طويلة. |
La retención tiene una doble finalidad: estimula al contratista a corregir los vicios que aparezcan antes del plazo de garantía o durante el mismo, y permite al contratante resarcirse del costo de los vicios surgidos antes o después del comienzo de ese plazo que, por cualquier razón, el contratista no haya podido o querido corregir. | UN | وتؤدي أموال ضمان الأداء دورين؛ فهي تشجع المقاول على إصلاح العيوب التي تظهر قبل فترة الصيانة أو خلالها كما توفر مبلغاً يمكن لصاحب العمل أن يستخدمه ليعوض نفسه عن العيوب التي تظهر قبل فترة الصيانة أو خلالها والتي لا يصلحها المقاول أو يرفض إصلاحها لأي سبب من الأسباب. |
Ello obedece en parte al hecho de que varios organismos de las Naciones Unidas no facilitaron información antes del plazo establecido para su publicación. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى كون عدد من وكالات الأمم المتحدة لم تقدم معلومات بحلول الموعد النهائي لنشر التقرير. |
La organización respondió solicitando un plazo adicional de 30 días para que se examinara su solicitud, habida cuenta de que ningún representante podría comparecer antes del plazo fijado. | UN | وجاء رد المنظمة بأن طلبت تمديدا لـ 30 يوما قبل النظر مجددا في طلبها لاستحالة ذلك قبل الموعد النهائي. |
Y aún hubo otros que no presentaron la información hasta unos días antes del plazo de presentación del informe. | UN | كذلك فإن بعضهم الآخر أجلوا تقاريرهم حتى لم يبق سوى بضعة أيام قبل الموعد النهائي لتقديم التقرير. |
En respuesta a lo solicitado por varios miembros del Consejo, la UNMOVIC estuvo de acuerdo en presentar el proyecto de programa de trabajo antes del plazo estipulado. | UN | واستجابة لطلب من عدة أعضاء في المجلس، وافقت الأنموفيك على تقديم مشروع برنامج العمل قبل الموعد النهائي. |
Felicitó a la República Unida de Tanzanía por haber alcanzado el Objetivo de Desarrollo del Milenio sobre la enseñanza primaria universal antes del plazo previsto. | UN | وهنأت جمهورية تنزانيا المتحدة بتحقيق الهدف الإنمائي للألفية بشأن تعميم التعليم الابتدائي قبل الموعد النهائي. |
Asegúrenos que ninguna de nuestras tropas se verá forzada a entregar las armas antes del plazo. | Open Subtitles | نتطلع لتأمينك تلك لا أكثر من قوّاتنا سينزع سلاحك بالقوّة قبل الموعد النهائي |
La salida del último misil nuclear antes del plazo establecido demuestra la estricta observancia de las obligaciones internacionales que ha contraído por parte de la República de Belarús. | UN | وإزالة آخر قذيفة نووية قبل الموعد النهائي المحدد للقيام بذلك يشهد على مراعاة جمهورية بيلاروس بدقة لتعهداتها تجاه الالتزامات الدولية. |
El 9 de octubre de 2003, la Comisión emitió un comunicado en que recomendaba que se celebraran elecciones legislativas para fines de enero de 2004, es decir, antes del plazo del 28 de marzo. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أصدرت اللجنة الانتخابية الوطنية بلاغا أوصت فيه بإجراء الانتخابات التشريعية في موعد أقصاه كانون الثاني/يناير 2004، أي قبل الموعد النهائي المحدد بـ 28 آذار/مارس. |
Nos hemos adelantado en el logro del objetivo relacionado con la educación primaria universal, es decir, nueve años antes del plazo fijado en 2005. | UN | وإننا حققنا الهدف المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي قبل الوقت المعيَّن، وبالتحديد قبل الأجل المحدد في عام 2015 بتسع سنوات. |
La retención tiene una doble finalidad: estimula al contratista a corregir los vicios que aparezcan antes del plazo de garantía o durante el mismo y permite al contratante resarcirse del costo de los vicios surgidos antes o después del comienzo de ese plazo que, por cualquier razón, el contratista no haya podido o querido corregir. | UN | وتؤدي أموال ضمان الأداء دورين؛ فهي حيث تشجع المقاول على إصلاح العيوب التي تظهر قبل فترة الصيانة أو خلالها كما توفر مبلغاً يمكن لصاحب العمل أن يستخدمه ليعوض نفسه عن العيوب التي تظهر قبل فترة الصيانة أو خلالها والتي لا يصلحها المقاول أو يرفض إصلاحها لأي سبب من الأسباب. |
El documento final resultante hizo que los gobiernos redoblasen su compromiso de cumplir los Objetivos antes del plazo límite de 2015 y motivó un gran interés en el diseño de la agenda después de 2015. | UN | وقد شهدت الوثيقة الختامية التي نجمت عن ذلك مضاعفة الحكومات التزاماتها بتحقيق هذه الأهداف بحلول الموعد النهائي في عام 2015، وأبدت اهتماما شديدا بوضع جدول أعمال ما بعد عام 2015. |
Tal vez sea importante tener en cuenta que esta será la última conferencia de examen antes del plazo de 2012. Por lo tanto, se celebrará en una coyuntura importante para la organización y para sus Estados miembros. | UN | ولعله من الأهمية بمكان أن ندرك أن هذا آخر مؤتمر استعراضي قبل حلول الموعد النهائي لعام 2012، وهو بذلك يُعقد في ظرف هام بالنسبة للمنظمة والدول الأعضاء في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Aunque resulta preocupante el fracaso de las negociaciones de la OMC en Cancún, la Comunidad espera que pueda llegarse a un acuerdo en Ginebra antes del plazo de 2004 fijado en México. | UN | وعلى الرغم من أن الجماعة تشعر بالقلق إزاء فشل مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون، فإنها تأمل في إمكانية التوصل إلى اتفاق بجنيف قبل حلول أجل عام 2004 الذي سبق تحديده في المكسيك. |
16. Mauritania no ha podido alcanzar los objetivos fijados antes del plazo del 1º de enero de 2011 por las razones siguientes: | UN | 16- ولم تتمكن موريتانيا من بلوغ الأهداف المحددة قبل حلول الأجل النهائي في 1 كانون الثاني/يناير 2011 للأسباب التالية: |
La nueva Iniciativa proponía agilizar el proceso reduciendo la necesidad de seis años de antecedentes en el caso de los países que cumplen los requisitos normativos antes del plazo. | UN | واقترحت المبادرة الجديدة اﻹسراع بالعملية عن طريق تقصير فترة الست سنوات المطلوبة ﻹثبات اتباع السياسة السليمة من جانب البلدان التي تستوفي شروط اتباعها قبل الوقت المحدد. |
El Perú ha cumplido con la obligación de destruir sus existencias de minas antipersonal y lo hecho antes del plazo establecido en el artículo 4 de la Convención. | UN | لقد أوفت بيرو بالتزامها بتدمير مخزونها من الألغام المضادة للأفراد، وذلك قبل المهلة المحددة التي تنص عليها المادة 4 من الاتفاقية. |
Para los Servicios de Conferencias no representaba ningún beneficio que algunos órganos terminaran su labor antes del plazo previsto. | UN | فمن الواضح أن إتمام بعض الهيئات ﻷعمالها قبل الموعد المحدد ليس بالضرورة بمثابة هدية لشعبة خدمات المؤتمرات. |
29. Uno de los puntos destacados de la Reunión entre períodos de sesiones de 2012 fue que todos los Estados partes que facilitaron información sobre las reservas existentes habían tomado medidas concretas en consonancia con las medidas Nos. 8 y 9, y que la mayoría habían indicado que tenían previsto completar la destrucción mucho antes del plazo de ocho años. | UN | 29- من العناصر البارزة في اجتماع ما بين الدورات لعام 2012 أن جميع الدول الأطراف التي قدمت معلومات متعلقة بالمخزونات الحالية اتخذت خطوات ملموسة وفقاً للإجراءين رقم 8 و9، حيث أشارت الأغلبية إلى أن عملية التدمير تقرر إكمالها قبل أجل السنوات الثماني بكثير. |
El Brasil también concluyó la destrucción de sus depósitos de minas terrestres en 2003, antes del plazo fijado, y jamás utilizó minas para la protección de su territorio, a pesar de la gran extensión de sus fronteras. | UN | وفضلا عن ذلك، انتهت البرازيل من تدمير مخزونها من الألغام الأرضية في عام 2003، أي قبل الموعد المحدد لذلك، وهي لم تستخدم الألغام لحماية أراضيها على الإطلاق، على الرغم من طول حدودها. |
La Oficina sigue con atención los debates sobre un proyecto de ley, actualmente en curso en el Congreso, que pondría fin a la justicia regional antes del plazo al cual se refirió el Gobierno. | UN | ويتابع المكتب عن كثب المناقشات التي تجري بشأن مشروع القانون المعروض حاليا على الكونغرس ﻹنهاء القضاء اﻹقليمي قبل انقضاء الحد الزمني الذي أشارت إليه الحكومة. |
Con respecto a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, Arabia Saudita ha superado las metas previstas en varias esferas y avanza por buen camino para cumplir otras metas antes del plazo previsto. | UN | وتبين متابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية أن المملكة العربية السعودية قد تجاوزت السقوف المعتمدة لانجاز العديد من الأهداف المحددة، وأنها على طريق تحقيق عدد آخر منها قبل المواعيد المقترحة. |
Si el contrato de trabajo se termina antes del plazo por motivos ajenos a la voluntad del trabajador, los gastos para su regreso y el de su familia estarán a cargo de la persona jurídica o física que lo contrató. | UN | وفي حالة إلغاء عقد العمل قبل موعده لأسباب خارجة عن إرادة العامل المهاجر، فإن الشخص المعنوي أو الطبيعي الذي قام بتشغيله يتحمل المصروفات المتصلة بعودته، هو وأسرته. |