ويكيبيديا

    "antes del proceso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قبل عملية
        
    • قبل بدء عملية
        
    • قبل نقل عملية صنع
        
    Pero en esta presunción se hace caso omiso de las desigualdades latentes que ya existían antes del proceso de reforma. UN لكن هذا الافتراض يخفي التفاوت المستتر، القائم قبل عملية اﻹصلاح.
    Se le dijo al Relator Especial que antes del proceso de paz, la mayoría de las violaciones de los derechos humanos eran de carácter individual, mientras que ahora tenían un carácter más colectivo. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن معظم انتهاكات حقوق اﻹنسان كانت، قبل عملية السلام، ذات طابع فردي، وأنها أخذت تكتسي طابعا جماعيا.
    Este fenómeno era desconocido antes del proceso de transición, cuando todo aquel que podía trabajar tenía un empleo y, por consiguiente, una fuente de ingresos y existía un completo sistema de servicios sociales para aquellos que no podían trabajar. UN ولم يكن هذا معروفا قبل عملية الانتقال حين كان لدى كل الناس الأصحاء عمل، ومن ثم مورد رزق، وحين كان هناك نظام شامل للخدمات الاجتماعية التي تقدم لكل الناس غير القادرين على العمل.
    Dado que se dispone de poco tiempo para la celebración de elecciones, los datos del censo no estarán disponibles antes del proceso de inscripción. UN وبما أن المهلة الزمنية المحددة للتحضير للانتخابات قصيرة، فإن البيانات عن الإحصاء السكاني لن تتوفر قبل عملية التسجيل.
    Aunque es desalentador el retroceso actual, no se puede comparar en modo alguno con los excesos de retórica inflamatoria que se podían observar antes del proceso de reestructuración. UN ورغم أن هذا التدهور مثير للشعور بخيبة اﻷمل إلا أنه لا يضاهي بأي حال من اﻷحوال تجاوزات الخطب الطنانة النارية السابقة التي كانت تبث قبل بدء عملية إعادة التشكيل.
    92. En el cuadro 7 se observa que en 1999, antes del proceso de regionalización, el personal de la sede dedicado a la región de África representaba el 2,2% de los funcionarios en funciones en África (renglón 14); la cifra aumentó a un 2,6% en 2001, durante el proceso de regionalización, en contraposición a la hipótesis del ACNUR de que se reduciría. UN 92 - ويبين الجدول 7 أن الموظفين المخصصين لمنطقة أفريقيا في المقر كانوا يمثلون 2.2 في المائة من عـدد الموظفين المعينـين بوظائف في أفريقيا في عام 1999 (السطر 14) قبل نقل عملية صنع القرار إلى الصعيد الإقليمي، وقد زادت هذه النسبة إلى 2.6 في المائة في أثناء عملية نقل صنع القرار إلى الصعيد الإقليمي في عام 2001، على عكس توقعات المفوضية بأن تنخفض هذه النسبـة.
    Falta absoluta de datos sobre excombatientes antes del proceso de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación UN انعدام البيانات بشأن المقاتلين السابقين قبل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن
    La OMS es un caso especial, ya que, por decisión de su Junta Ejecutiva, exige que su servicio médico examine a todos los candidatos que se presenten al puesto de Director General antes del proceso de selección. UN وتمثل منظمة الصحة العالمية حالة خاصة في هذا الصدد، حيث ينص قرار اتخذه المجلس التنفيذي على أن يخضع جميع المرشحين لمنصب المدير العام لفحص طبي في الدائرة الطبية للمنظمة قبل عملية الانتخاب.
    La OMS es un caso especial, ya que, por decisión de su Junta Ejecutiva, exige que su servicio médico examine a todos los candidatos que se presenten al puesto de Director General antes del proceso de selección. UN وتمثل منظمة الصحة العالمية حالة خاصة في هذا الصدد، حيث ينص قرار اتخذه المجلس التنفيذي على أن يخضع جميع المرشحين لمنصب المدير العام لفحص طبي في الدائرة الطبية للمنظمة قبل عملية الانتخاب.
    Del total de casos documentados, aproximadamente la mitad estaba vinculada a restos explosivos de guerra colocados antes del proceso de paz, mientras que los casos restantes fueron resultado de la nueva contaminación. UN ومن بين إجمالي عدد الحالات الموثقة، ارتبط نصف حالات الإصابات بمخلفات الحرب من المتفجرات التي زرعت قبل عملية السلام، بينما نجمت الحالات المتبقية عن عمليات تلوث جديدة.
    Un ponente también señaló que sería más eficaz revelar el origen antes del proceso de comercialización. UN ولاحظ أيضا أحد المشاركين أن الكشف عن المنشأ قبل عملية الاستغلال التجاري سيكون أكثر فعالية.
    antes del proceso de incubación de los simbiontes Goa'uld usando Jaffas la unión entre un Goa'uld y un anfitrión sólo tenia éxito una de cada dos veces. Open Subtitles قبل عملية التفريخ، الجواؤلد يستخدمون الجافا الإندماج بين الجواؤلد و المُضيف لديه فرصة واحدة من اثنين ليتحقق النجاح
    Tal vez algunos supuestos disparos al aire antes del proceso de búsqueda. Open Subtitles ربما البعض يطلق عيارات في الهواء قبل عملية الصيد
    El mundo —al cual le cabe la culpa de no haber logrado detener las actividades israelíes antes del proceso de paz, en especial en lo que respecta a Jerusalén y a los asentamientos— no debería permitir que la situación siga así, al menos en la era del proceso de paz. UN والعالم الذي أذنب بسبب عدم إيقاف تصرفات اسرائيل، خاصة في مجال القدس ومجال الاستعمار الاستيطاني قبل عملية السلام، يجب أن لا يسمح باستمرار ذلك، على اﻷقل في ظل عملية السلام.
    De los cinco productos de exportación estudiados, sólo en el caso del cacao y del tabaco fue la relación entre precios al productor y precios en frontera antes del proceso de reforma considerablemente menor en África que en los otros exportadores importantes. UN ومن أصل محاصيل التصدير الخمسة قيد الدراسة، لم يكن معدل أسعار المنتجين إلى أسعار الحدود قبل عملية الاصلاح أدنى بكثير في أفريقيا منه في البلدان المصدرة الرئيسية اﻷخرى إلاّ بالنسبة للكاكاو والتبغ.
    El Perú, antes del proceso de recuperación de la democracia, estuvo capturado por la corrupción, por la violación sistemática de los derechos humanos y por la sujeción de la justicia al poder político. UN وبيرو قبل عملية استعادة ديمقراطيتها، كانت رهينة للفساد، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان وخضوع العدالة للسلطة السياسية.
    Por otra parte, el GRULAC reitera el apoyo de la región a los esfuerzos que la ONUDI viene desplegando por el ingreso de nuevos países a la Organización y el retorno de aquellos que se retiraron antes del proceso de reformas. UN وتؤكد من جديد دعمها لجهود اليونيدو الرامية إلى اجتذاب دول أعضاء جديدة وتشجع الدول الأعضاء التي تركت المنظمة قبل عملية الإصلاح على العودة إليها.
    En primer lugar, la cuestión de la propiedad sobre empresas que son privatizadas es controvertida, porque antes del proceso de privatización no se resolvió de manera sistémica el problema de la propiedad de las empresas que se preveía privatizar. UN أولا، قضية ملكية المؤسسات المخصخصة قضية تثير نزاعات لأنه لم يكن هناك، قبل عملية الخصخصة، أي حل منهجي لمشكل ملكية المؤسسات المقرر خصخصتها.
    La evaluación de la Junta se efectuó antes del proceso de examen en profundidad y del control de calidad llevado a cabo por la Oficina de Auditoría e Investigaciones para asegurarse de que las discrepancias se examinarían y revisarían en consecuencia. UN وأجري التقييم الذي اضطلع به المجلس قبل عملية الاستعراض المتعمق ومراقبة الجودة التي أجراها مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات لضمان استعراض أية تباينات وتنقيحها بناء على ذلك.
    Como siempre, les animo a tener en cuenta la gran cantidad de información y documentación adicional que se ha puesto a disposición de los participantes antes del proceso de negociación y durante este. UN وكدأبي دائماً، أشجعكم على أن تأخذوا في اعتباركم المعلومات والوثائق الوفيرة الأخرى، التي تتاح قبل عملية التفاوض وأثناءها.
    Por esta razón, la estrategia obliga a los signatarios a encontrar una solución a estas cuestiones antes del proceso de reforma constitucional o durante el propio proceso. UN ولهذا السبب، تُلزم الاستراتيجية الأطراف الموقعة على إيجاد تسوية لهذه المسائل قبل بدء عملية الإصلاح الدستوري أو في أثنائها.
    92. En el cuadro 7 se observa que en 1999, antes del proceso de regionalización, el personal de la sede dedicado a la región de África representaba el 2,2% de los funcionarios en funciones en África (renglón 14); la cifra aumentó a un 2,6% en 2001, durante el proceso de regionalización, en contraposición a la hipótesis del ACNUR de que se reduciría. UN 92- ويبين الجدول 7 أن الموظفين المخصصين لمنطقة أفريقيا في المقر كانوا يمثلون 2.2 في المائة من عدد الموظفين المعينـين بوظائف في أفريقيا في عام 1999 (السطر 14) قبل نقل عملية صنع القرار إلى الصعيد الإقليمي، وقد زادت هذه النسبة إلى 2.6 في المائة في أثناء عملية نقل صنع القرار إلى الصعيد الإقليمي في عام 2001، على عكس توقعات المفوضية بأن تنخفض هذه النسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد