ويكيبيديا

    "antes del término de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قبل انتهاء
        
    • قبل نهاية عام
        
    El Presidente de la República convoca a los electores para que elijan un nuevo Parlamento al menos 60 días antes del término de la legislatura. UN ويدعو رئيس الجمهورية الناخبين إلى انتخاب مجلس جديد قبل انتهاء مدة المجلس ب60 يوماً على الأقل.
    Por consiguiente, la UNOPS colaborará estrechamente con el PNUD para llegar a un acuerdo respecto del saldo de 9,9 millones de dólares mucho antes del término de 2007. UN ولذا فإن المكتب سيتعاون عن كثب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتسوية مبلغ الـ 9.9 مليون دولار قبل انتهاء عام 2007.
    Por consiguiente, la UNOPS colaborará estrechamente con el PNUD para llegar a un acuerdo respecto del saldo de 9,9 millones de dólares mucho antes del término de 2007. UN ولذا فإن المكتب سيتعاون عن كثب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتسوية مبلغ الـ 9.9 مليون دولار قبل انتهاء عام 2007.
    Este sistema ha de estar en pleno funcionamiento antes del término de 1994. UN وهذا النظام سوف يدخل مرحلة التشغيل الكامل قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    Además, se dotará a todas las clínicas rurales de al menos una ambulancia antes del término de 2008. UN وعلاوة على ذلك، فسوف تجهز جميع العيادات الطبية الريفية بعربة إسعاف واحدة على الأقل قبل نهاية عام 2008.
    Estos parlamentos son renovados íntegramente cada cinco años, y no pueden disolverse antes del término de la legislatura. UN ويتجدَّد انتخاب المجالس بكافة أعضائها كل خمس سنوات؛ ولا يجوز حلّ هذه المجالس قبل انتهاء المدة النيابية.
    Estos parlamentos son renovados íntegramente cada cinco años, y no pueden disolverse antes del término de la legislatura. UN ويتجدَّد انتخاب المجالس بكافة أعضائها كل خمس سنوات؛ ولا يجوز حلّ هذه المجالس قبل انتهاء المدة النيابية.
    Los fanáticos del Newcastle United aún no aceptan la perdida de Santiago dos años antes del término de su contrato el cambio por Michael Owen ha estremecido a los fanáticos el delantero nacido en Méjico corre el riesgo de pasar la temporada sentado en el banco. Open Subtitles جمهور نيوكاسل لازالوا مستغربين من خسارة لاعبهم سانتياغو بعامين قبل انتهاء عقده وتبديله بمايكل اوين صدم الجماهير كلها
    Para ello, propongo que en caso de que el Presidente de la República sea liberado o separado de sus funciones o fallezca antes del término de su mandato, el Presidente del Senado del Parlamento asuma las funciones de Presidente por el resto del mandato. UN واقترح، في حالة فصل أو عزل رئيس الجمهورية من منصبه أو موته قبل انتهاء فترته، أن يتولى رئيس مجلس الشيوخ في البرلمان مهام الرئيس للفترة المتبقية.
    Las autoridades penitenciarias han tomado la iniciativa de reunir sistemáticamente los datos sobre esas personas y comunicarlos a los tribunales con la petición de que el juicio se celebre antes del término de los plazos legales. UN واتخذت سلطات السجن مبادرة تمثلت في جمع بيانات بصورةٍ منتظمة عن المحتجزين قبل المحاكمة وإحالتها إلى المحاكم مع طلبات بعقد جلسات استماع قبل انتهاء الفترة القانونية للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Se recomendó la formulación de procedimientos acelerados para otorgar indemnizaciones por muerte o discapacidad, y se sugirió que todos los casos de esa índole se examinaran antes del término de una misión o se estableciera un plazo de tres meses. UN ٣٤ - وأُوصي بوضع إجراءات معجلة ﻷجل التعويض عن الوفاة وعن العجز؛ واقترح معالجة جميع الحالات التي من هذا القبيل قبل انتهاء البعثة، أو تحديد مهلة زمنية قدرها ثلاثة أشهر.
    El conductor, capitán, piloto o mecánico de ferrocarril, nave, aeronave o de cualquier otro medio de transporte público, que abandonare su puesto antes del término de viaje respectivo, si el hecho no constituye otro delito sancionado con mayor pena, será reprimido con prisión de un mes a un año y multa de veinte a dos mil quetzales. UN يعاقب كل سائق سكة حديدية أو ربان سفينة أو قائد طائرة أو ميكانيكي في أي منها أو في أي وسيلة مواصلات عامة أخرى يترك وظيفته قبل انتهاء الرحلة، بالسجن لمدة تتراوح بين شهر وسنة ودفع غرامة تتراوح بين عشرين وألفي كيتزال، ما لم يشكل فعله جريمة أخرى يعاقب عليها بعقوبة أشد.
    Las elecciones parlamentarias libanesas se celebraron en cuatro rondas, la primera de las cuales tuvo lugar el 29 de mayo de 2005, dos días antes del término de la legislatura. UN 26 - وجرت الانتخابات النيابية اللبنانية في أربع جولات، بدأت في 29 أيار/مايو 2005، قبل انتهاء المدة القانونية للبرلمان القائم بيومين اثنين.
    Observó que los órganos subsidiarios se reunirían, con el fin de elaborar, antes del término de sus períodos de sesiones, el 14 de noviembre, proyectos de decisiones y conclusiones que se presentarían a la Conferencia de las Partes. UN ولاحظ أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان بهدف القيام قبل انتهاء دورتيهما في 14 تشرين الثاني/نوفمبر بإعداد مشاريع مقررات واستنتاجات لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    Si bien el Fretilin siguió rechazando la legitimidad del Gobierno de la AMP, no pidió públicamente que se convocaran elecciones antes del término de la actual legislatura en 2012. UN 10 - وعلى الرغم من أن الجبهة آنفة الذكر ما زالت تنكر شرعية حكومة التحالف من أجل الأغلبية البرلمانية، فإنها لم توجه أية دعوات عامة لإجراء انتخابات قبل انتهاء فترة البرلمان الحالي في عام 2012.
    Presuntamente, la administración presidencial produjo y financió el documental " Corrupción " , en el que el Presidente Adjunto del SSN exponía los cargos que se imputaban al autor y mostraba pruebas supuestamente incriminatorias antes del término de la instrucción. UN ويقال إن البرنامج الوثائقي " فساد " أنتجه وموّله ديوان الرئيس إذ إن نائب رئيس جهاز الأمن القومي أوضح التهم الموجهة إلى صاحب البلاغ وقدم ما زُعم أنها أدلة تثبت تلك التهم قبل انتهاء التحقيقات.
    a) La Magistrada Rasoazanany y el Magistrado Swart, una vez reemplazados como magistrados ad lítem del Tribunal Internacional, terminen la causa Hadžihasanović, que han iniciado antes del término de su mandato; UN " (أ) أن يقوم القاضي راسوازاناني والقاضي سوارت، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية حاجي حسنوفيتش، التي بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛
    En consecuencia, esperaba que la Comisión adoptara una decisión sobre la reasignación de Belarús y Ucrania antes del término de 1994. UN وإن كان لا يقدم حــلا للمشكلة اﻷساسية المتمثلة في مديونيتها، ولذلك فهي تأمل أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن نقل أوكرانيا وبيلاروس قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    Tomó nota de la explicación que había dado de sus motivos para no presentar su informe definitivo en el actual período de sesiones y expresó la esperanza de que el informe definitivo se presentara antes del término de 1997. UN وأحاط علما بتعليله ﻷسباب عدم تقديمه تقريره النهائي قبل هذه الدورة، وأعرب عن أمله في أن يتم تقديم التقرير النهائي قبل نهاية عام ٧٩٩١.
    Recordando que los países de África central son todos Partes en la CLD y por tanto se han comprometido a presentar su PAN finalizado y validado antes del término de 2005, UN وإذ يذكرون بأن كافة بلدان وسط أفريقيا أطراف في الاتفاقية والتزمت بذلك بتقديم برامج عملها الوطنية مستكملة ومصدقا عليها قبل نهاية عام 2005؛
    Aunque era consciente de que las reuniones paralelas aumentarían la carga de trabajo de las delegaciones y someterían a gran presión a las delegaciones más pequeñas, puso de relieve las enormes ventajas de este procedimiento para aumentar las posibilidades de que el Comité Especial cumpliera su mandato de concluir su labor antes del término de 2003. UN ورغم إدراكه أن الجلسات الموازية تزيد من عبء العمل الملقى على عاتق الوفود وتحمّل الصغيرة منها جهدا شاقا، فقد شدد على ما تنطوي عليه هذه الطريقة من إمكانية كبيرة لتقريب اللجنة المخصصة من الوفاء بمهمتها المتمثلة في إنجاز عملها قبل نهاية عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد