ويكيبيديا

    "antes mencionados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المذكورة أعلاه
        
    • المشار إليها أعلاه
        
    • المذكورة آنفا
        
    • السالفة الذكر
        
    • الآنفة الذكر
        
    • المذكورين أعلاه
        
    • المذكورة آنفاً
        
    • آنفة الذكر
        
    • الواردة أعلاه
        
    • سالفة الذكر
        
    • المشار اليها أعﻻه
        
    • المبينة أعلاه
        
    • المشار إليها آنفا
        
    • المشار إليهما أعلاه
        
    • المذكورتين أعلاه
        
    Con esa excepción, el Comité Plenario había logrado un consenso sobre los proyectos de plan de acción antes mencionados. UN ومع هذا الاستثناء، توصلت اللجنة الجامعة إلى توافق في الآراء بشأن مشاريع خطط العمل المذكورة أعلاه.
    Con esa excepción, el Comité Plenario había logrado un consenso sobre los proyectos de plan de acción antes mencionados. UN ومع هذا الاستثناء، توصلت اللجنة الجامعة إلى توافق في الآراء بشأن مشاريع خطط العمل المذكورة أعلاه.
    Las únicas actividades regionales emprendidas se han referido a los proyectos de cooperación técnica antes mencionados. UN ولم يكن هناك من اﻷنشطة اﻹقليمية إلا ما كان من قبيل أنشطة مشاريع التعاون التقني المذكورة أعلاه.
    La presente objeción no constituirá un obstáculo para la entrada en vigor de la Convención entre Irlanda y los Estados antes mencionados. UN ولا يشكل هذا الاعتراض حاجزا لنفاذ الاتفاقية بين ايرلندا والدول المشار إليها أعلاه. ايطاليا
    Del análisis de los acontecimientos antes mencionados surge la necesidad de contar con un mecanismo que asegure la reparación de los derechos de los terceros Estados afectados. UN وبتحليل اﻷحداث المذكورة آنفا تتضح ضرورة إنشاء آلية تكفل تعويض الدول اﻷخرى المتضررة عن خسائرها.
    La Comisión inicia el debate general sobre los informes antes mencionados y escucha una declaración del representante de China. UN وشرعت اللجنة في مناقشتها العامة بشأن التقارير السالفة الذكر واستمعت إلى بيان أدلى به ممثل الصين.
    En cambio, en la práctica seguida en los países antes mencionados, el crimen por motivos de honor se comete sobre la base de sospechas o rumores. UN أما ما يجري في الواقع في البلدان الآنفة الذكر فهو أن جريمة غسل العار تقع استناداً إلى الشبهات أو الإشاعات.
    El Secretario General desea expresar su agradecimiento a los países antes mencionados por su generosidad y apoyo. UN ويود اﻷمين العام أن يعرب عن تقديره للبلدان المذكورة أعلاه على سخائها ودعمها.
    Las propuestas que figuran en el presente documento se han preparado sobre la base de los documentos antes mencionados. UN وقد أُعدت المقترحات الواردة في هذه الوثيقة على أساس الوثائق المذكورة أعلاه.
    Los derechos antidumping antes mencionados no parecen obedecer a ningún propósito efectivo. UN ولا يبدو أن رسوم مكافحة الاغراق المذكورة أعلاه تخدم أي غرض فعال.
    La sesión de hoy de la Asamblea General es muy importante para evaluar los progresos sobre la aplicación de las disposiciones de los documentos antes mencionados. UN إن الجلسة التي تعقدها الجمعية العامة اليوم هامة جدا لتقييم التقدم المحرز بشأن تنفيذ أحكام الوثائق المذكورة أعلاه.
    De conformidad con el artículo 71 del reglamento de la Conferencia, cualquier representante podrá hacer uso de la palabra en un idioma distinto de los seis antes mencionados. UN ويجوز ﻷي ممثل، وفقاً للمادة ١٧ من النظام الداخلي للمؤتمر، أن يدلي بكلمته بأي لغة غير اللغات الست المذكورة أعلاه.
    Algunas de las organizaciones utilizan la mayor parte de los métodos antes mencionados. UN وتستخدم بعض المؤسسات معظم الطرائق المذكورة أعلاه.
    De esta manera se ayudaría a los gobiernos a lograr los objetivos antes mencionados. UN وهذا سوف يساعد الحكومات على تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه.
    Las Partes celebrarán consultas sin tardanza a fin concertar nuevos acuerdos similares, en esencia, a los antes mencionados. UN ويتشاور الطرفان دون إبطاء من أجل الدخول في اتفاقات جديدة تتماثل إلى حد كبير مع الاتفاقات المشار إليها أعلاه.
    Como lo indica la experiencia, deberían estudiarse las siguientes posibles medidas para resolver los problemas antes mencionados: UN وبناء على ما أوضحته تجربة أوكرانيا، ينبغي النظر في التدابير التالية الرامية إلى تسوية المشاكل المشار إليها أعلاه:
    La delegación de Sri Lanka exhorta a continuar las consultas con los países antes mencionados a fin de mantener un diálogo mutuamente provechoso que contribuye a la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفد سري لانكا يحث بشدة على مواصلة المشاورات مع البلدان المذكورة آنفا بغية مواصلة الحوار المفيد لكل الجوانب وذلك لمصلحة تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    En el marco del programa gubernamental de rehabilitación, en los centros antes mencionados se han rehabilitado 56 mujeres víctimas de la trata. UN وتم بموجب هذا البرنامج الذي تديره الحكومة، إعادة تأهيل 56 امرأة من ضحايا الاتجار في المراكز الثلاثة السالفة الذكر.
    En caso de que uno de los Estados partes antes mencionados no pueda presentar su informe, el Comité examinará el informe inicial de Suriname. UN في حال عدم تمكن إحدى الدول الآنفة الذكر من تقديم تقريرها، فسوف تنظر اللجنة في التقرير الأولي لسورينام.
    El compromiso del Estado es fundamental para la realización de los principios antes mencionados de universalidad y equidad. UN والتزام الدولة عنصر أساسي في الوفاء بمبدأي التعميم والإنصاف المذكورين أعلاه.
    Fue seguida por seis mesas redondas paralelas e interactivas, dos sobre cada uno de los subtemas antes mencionados. UN وتلى ذلك عقد ست موائد مستديرة متزامنة بمعدل مائدتين لكل موضوع من المواضيع الفرعية الثلاثة المذكورة آنفاً.
    Todos los problemas antes mencionados y otros no son exclusivos de Uganda. UN كل المشاكل آنفة الذكر وغيرها ليست فريدة بالنسبة ﻷوغندا.
    Los documentos antes mencionados podrían presentarse, según sea necesario, cuando en los debates del Comité surjan temas de los que tratan esos documentos. UN ويمكن عرض الوثائق الواردة أعلاه على اللجنة وفقاً للمقتضى، عند طرح المسائل التي تغطيها للنقاش.
    Namibia ya ha expresado en varias oportunidades su posición sobre la adición del Japón y Alemania como miembros permanentes del Consejo de Seguridad, pero no separándola de la representación contemplada para los tres continentes antes mencionados. UN وقد أعربت ناميبيا بالفعل في عدد من المناسبات عن موقفها بشأن إضافة اليابان وألمانيــا عضوين دائمين فــي مجلس اﻷمن، ولكن ذلك ليس بمعزل عن التمثيل المتوخى للقارات الثلاث سالفة الذكر.
    Los cambios legislativos e institucionales antes mencionados contribuyen significativamente a lograr ese cambio social. UN وتسهم التغييرات التشريعية والمؤسسية المبينة أعلاه إسهاماً كبيراً في إحداث هذا التغيير الاجتماعي.
    Seguiremos celebrando consultas y cooperando con todas las partes de manera constructiva, y trabajaremos para lograr los objetivos antes mencionados. UN وسنواصل التشاور والتعاون مع جميع الأطراف بصورة بناءة، وسنعمل على تحقيق الأهداف المشار إليها آنفا.
    Todos esos hechos y circunstancias son suficientes para poner de manifiesto, una vez más, que los imperialistas estadounidenses eran los que estaban detrás de los dos incidentes antes mencionados. UN وتكفي هذه الوقائع كلها للكشف عن أن إمبرياليي الولايات المتحدة كانوا مرة أخرى وراء القضيتين المشار إليهما أعلاه.
    En esta oportunidad, adjunto a la presente los documentos antes mencionados. UN وبهذه المناسبة أرفق طيا الوثيقتين المذكورتين أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد