ويكيبيديا

    "antes posible y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقت ممكن
        
    • وعلى الحاجة
        
    • ذلك بأسرع
        
    • بدون إبطاء وأن
        
    Hago un llamamiento a todos los países que no han firmado el Estatuto de Roma para que lo hagan lo antes posible y para que procedan a ratificarlo. UN وأطلب إلى جميع البلدان التي لم توقع على النظام اﻷساسي في روما أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن وأن تشرع في التصديق عليه.
    Muchos Estados partes se mostraron partidarios de que se convocara la Conferencia lo antes posible y a más tardar a fines de 2013. UN وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييدها عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2013.
    Habían instado a los turcochipriotas a celebrar esa elección lo antes posible y, ciertamente, antes del final de 1993. UN وقالوا إنهم حثوا القبارصة اﻷتراك على إجراء هذه الانتخابات في أقرب وقت ممكن وقبل نهاية عام ١٩٩٣ بكل تأكيد.
    Sin embargo, es importante que el Comité Especial concluya su labor lo antes posible y lo instamos a que así lo haga. UN إلا أن من المهم للجنة المخصصة أن تنتهي أعمالها في أسرع وقت ممكن وإننا نحث على إتمام ذلك.
    En tercer lugar, deberían iniciarse negociaciones, lo antes posible, y no más tarde de 1996, para la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ثالثا، لا بد من إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في مفاوضات يجب الشروع فيها في أسرع وقت ممكن وفي موعد غايته عام ٩٩٦١.
    Por último, el Comité recomienda que se lo restablezca a comienzos del período de sesiones de 1996 de la Conferencia con su mandato actual a fin de completar las negociaciones lo antes posible y no después de 1996. UN وأخيراً، أوصت اللجنة بأن يعاد إنشاؤها في مستهل دورة المؤتمر لعام ٦٩٩١ بولايتها الحالية، بغية إنهاء المفاوضات في أقرب وقت ممكن على ألاﱠ يتأخر هذا عن عام ٦٩٩١، كما سبق أن بينت.
    Poniendo de manifiesto la necesidad urgente de que el Programa sea operativo lo antes posible, y a más tardar en enero de 1996, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى بدء تشغيل البرنامج في أقرب وقت ممكن على ألا يتأخر هذا عن كانون الثاني/يناير ١٩٩٦،
    El Grupo de expertos formuló dos conjuntos de recomendaciones: 27 que han de llevarse a cabo lo antes posible y otras 9 cuya aplicación será más compleja y prolongada. UN ووضع فريق الخبراء مجموعتيــن مـــن التوصيات: ٢٧ توصية ستنفذ في أقرب وقت ممكن و ٩ توصيات تتطلب تنفيذا أعقد وأطول.
    Por tanto, es importante que en este período de sesiones avance la labor de los grupos de trabajo de composición abierta lo antes posible y de manera satisfactoria. UN والمهم إذن أن تعمل دورتنا على دفع أعمال اﻷفرقة العاملة المفتوحة باب العضوية إلى اﻷمام بأسرع وقت ممكن وبطريقة مرضية.
    Instamos a que otros Estados concluyan su ratificación lo antes posible y esperamos que la Convención entre pronto en vigor. UN ونحن نحث البلدان اﻷخرى على استكمال إجراءات التصديق في أقرب وقت ممكن ونتطلع الى بدء نفاذ الاتفاقية في وقت مبكر.
    Al respecto, reitera el pedido de la delegación de Viet Nam de que se ponga fin al cierre de los territorios lo antes posible y se haga frente a las dificultades financieras del Organismo inmediatamente. UN وفي هذا الخصوص، كرر مطالب وفده بأن ترفع اﻹغلاقات بأسرع وقت ممكن وأن تعالج الصعوبات المالية التي تواجه الوكالة فورا.
    El Secretario General de las Naciones Unidas convocará a la Comisión lo antes posible y en la fecha que decida la Asamblea General de las Naciones Unidas; UN وعلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يدعو اللجنة إلى الانعقاد في أقرب وقت ممكن في موعد تحدده الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Esperamos fervientemente que el Estatuto entre en vigor lo antes posible y que reciba la adhesión universal. UN ويحدونا اﻷمل الوطيد في أن يبدأ سريان هذا النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن وأن تنضم كل دول العالم إليه.
    El Secretario General de las Naciones Unidas convocará a la Comisión lo antes posible y en la fecha que decida la Asamblea General de las Naciones Unidas; UN وعلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يدعو اللجنة إلى الانعقاد في أقرب وقت ممكن في موعد تحدده الجمعية العامة لﻷمم المتحدة؛
    La Conferencia de las Partes acordó que la reunión volvería a convocarse lo antes posible y, en cualquier caso, nunca después de su quinta reunión. UN ووافق على عقد الاجتماع مرة أخرى في أقرب وقت ممكن على ألا يتجاوز ذلك بأية حال موعد انعقاد اجتماعه الخامس.
    Mi país ratificará el Estatuto de la Corte lo antes posible y esperamos que pronto se convierta en realidad. UN وبلدي سيصدق على النظام اﻷساسي لتلك المحكمة في أقرب وقت ممكن، ونأمل أن تصبح هذه المحكمة واقعا ملموسا في أقرب وقت ممكن.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a instituir estructuras democráticas lo antes posible y a garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos. UN والمقررة الخاصة تحث الحكومة على إنشاء البِنى الديمقراطية في أسرع وقت ممكن لكي تكفل حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Quisiera alentar al Gobierno a que instituyese prácticas democráticas lo antes posible y adoptase medidas para garantizar los derechos humanos de su población llevando a los tribunales a quienes cometan violaciones de estos derechos. UN وهي تشجع الحكومة على إرساء ممارسات ديمقراطية في أسرع وقت ممكن واتخاذ الخطوات اللازمة لكي تكفل لشعبها حقوق الإنسان عن طريق تقديم أولئك الذين ينتهكون هذه الحقوق الى المحاكمة.
    Los efectivos adicionales y su equipo deberían llegar a Sierra Leona lo antes posible y, por lo tanto, deberían ser transportados por vía aérea. UN وينبغي أن تصل القوات اﻹضافية ومعداتها في أقرب وقت ممكن إلى سيراليون ولذا سيتعين نقلها جوا.
    A este respecto, acoge con agrado la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) y subraya la necesidad de que se aplique lo antes posible y de que se encuentre una solución duradera al problema del endeudamiento de los países más pobres. UN ويرحب المجلس بِ " مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون " ويشدد على ضرورة الإسراع في تنفيذها وعلى الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة مديونية أشد البلدان فقراً.
    29. La Alta Comisionada para los Derechos Humanos celebró el compromiso del Gobierno de abolir la imposición obligatoria de la pena de muerte, y lo instó a aplicar esta medida lo antes posible y a imponer luego una moratoria con miras a una posterior abolición. UN 29- رحبت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بتعهد الحكومة بإلغاء حكم الإعدام الإلزامي حالياً، وحثتها على تنفيذ ذلك بأسرع ما يمكن ثم الانتقال نحو وقف اختياري للعقوبة وإلغائها في نهاية المطاف.
    En sus Observaciones Finales sobre el último informe de Samoa, el Comité instó al Estado parte a armonizar su legislación con el artículo 11 de la Convención lo antes posible y a garantizar el cumplimiento de dicha legislación. UN أوصت التعليقات الختامية للجنة على التقرير السابق لساموا بأن تجعل الحكومة تشريعها متفقا مع المادة 11 من الاتفاقية بدون إبطاء وأن تكفل الامتثال لذلك التشريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد