Las explicaciones de voto sobre estos tres proyectos de resolución se escucharán antes y después de la adopción de decisiones. | UN | ويجــري الاستمــاع إلى تعليل التصويت على مشاريع القرارات الثلاثـة هـذه قبل وبعد البت فيها. |
Esta reclamación se basa en los precios de los materiales antes y después de la invasión y ocupación. | UN | وتتعلق المطالبة بأسعار المواد قبل وبعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Se han realizado ya dos nuevos intentos de hacer estallar bombas en nuestros centros turísticos, antes y después de la visita del Papa. | UN | ونفذت فعلا محاولتان جديدتان لتفجير قنابل في مراكزنا السياحية قبل وبعد زيارة البابا. |
El Grupo examinó los inventarios elaborados por la KAFCO antes y después de la invasión en que se señalaban los artículos que faltaban. | UN | واستعرض الفريق عمليات الجرد التي قدمتها كافكو قبل وبعد الغزو مفصلة العناصر المفقودة. |
Los exiliados habían pedido reiteradamente al Gobierno de Portugal que les dejara regresar a su país, antes y después de la integración de Timor oriental en Indonesia en 1976, pero su petición fue rechazada repetidas veces. | UN | ووجﱠه المنفيون تكرارا نداءات إلى الحكومة البرتغالية كيما تتركهم يعودون إلى وطنهم، سواء قبل أو بعد اندماج تيمور الشرقية مع اندونيسيا في عام ٦٧٩١، ولكن رُفضت طلباتهم تكرارا. |
g) Mejorar la recogida de datos, antes y después de la cirugía, para medir los progresos que se logran en atender las necesidades de tratamiento quirúrgico y la calidad de la cirugía, la rehabilitación y los servicios de reintegración; | UN | " (ز) تحسين جمع البيانات المتعلقة بالمرحلتين السابقة واللاحقة للعمليات الجراحية لقياس التقدم المحرز في تلبية الاحتياجات إلى العلاج الجراحي وجودة الجراحة وخدمات التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي؛ |
De origen humilde y huérfano a muy temprana edad, el Sr. Niyazov se abrió camino con firmeza hasta llegar a dirigir su país, antes y después de la independencia en 1991. | UN | ورغم بداياته المتواضعة وتيتمه في سن مبكرة، خطا السيد نيازوف بعزم قُدما إلى قيادة بلده قبل وبعد استقلاله في عام 1991. |
Se ha dado a los países interesados mayor oportunidad de exponer claramente sus opiniones antes y después de la adopción de una resolución. | UN | وقد أُفسح مجال أوسع للبلدان المعنية لتبيِّن آراءها قبل وبعد اتخاذ أي قرار. |
antes y después de la firma del Acuerdo de Paz de Darfur se celebraron a diario consultas en distintos niveles | UN | جرت مشاورات يومية على مختلف المستويات قبل وبعد توقيع اتفاق سلام دارفور |
Numerosas consultas con organizaciones no gubernamentales, antes y después de la aplicación del Acuerdo, incluidos Amnesty International y el Consejo Canadiense para los Refugiados. | UN | مشاورات عديدة مع المنظمات غير الحكومية قبل وبعد تنفيذ الاتفاق، شملت منظمة العفو الدولية والمجلس الكندي للاجئين |
antes y después de la aprobación de la Estrategia, el Japón ha participado activamente en la lucha contra el terrorismo a nivel nacional e internacional. | UN | قبل وبعد اعتماد الاستراتيجية، ظلت اليابان منخرطة بهمة في محاربة الإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي. |
Concentraciones de mercurio en los gases de escape antes y después de la aplicación de un equipo de control de las emisiones; | UN | ' 1` تركيزات الزئبق في غازات المداخن قبل وبعد استخدام معدات مكافحة الانبعاثات؛ |
:: Estudio del impacto ambiental en las comunidades locales antes y después de la ejecución del proyecto. | UN | :: دراسة الآثار البيئية في المجتمعات المحلية قبل وبعد تنفيذ المشروع. |
Como saben los miembros, hubo algunos ejemplos prácticos de ello después del debate general, en particular durante las dos sesiones plenarias oficiosas celebradas antes y después de la cumbre del Grupo de los 20 en Seúl. | UN | وكما يعلم الأعضاء، شهدنا بعض الأمثلة العملية على ذلك بعد المناقشة العامة، خصوصا، خلال الجلستين العامتين غير الرسميتين اللتين تم عقدهما قبل وبعد مؤتمر قمة مجموعة العشرين الذي انعقد في سول. |
A pesar de numerosas solicitudes y protestas ante el Gobierno, antes y después de la incautación, y de las intervenciones del Comisionado General y la Asesora Jurídica de las Naciones Unidas, los fondos no han sido devueltos. | UN | وعلى الرغم من الطلبات العديدة التي وجهت إلى الحكومة قبل وبعد حجز الأموال والاحتجاجات على قيامها بذلك، ورغما عن تدخلات المفوض العام والمستشار القانوني للأمم المتحدة، لم يتم إرجاع هذه الأموال. |
La mayoría de las causas tenían que ver con detenciones preventivas realizadas antes y después de la celebración de manifestaciones o reuniones pacíficas sobre derechos civiles y políticos. | UN | وكان معظم الحالات يرتبط بالتوقيف الاحتياطي قبل وبعد المظاهرات السلمية أو التجمعات المطالبة بالحقوق المدنية والسياسية. |
Tengo una anécdota muy simpática de un amigo mío que dijo que lo que más notaba en sus hijas adolescentes antes y después de la pubertad era su nivel de vergüenza ante él. | TED | لديّ حكاية لطيفة من أحد أصدقائي إذ يقول بأن أكثر ما لاحظه في ابنته المراهقة قبل وبعد البلوغ هو مستوى إحراجها أمامه. |
Estos investigadores les hicieron pruebas de inteligencia antes y después de la cosecha. | TED | طلب منهم الباحثون أن يقوموا باختبار ذكاء قبل وبعد الحصاد. |
Pero al observar el rendimiento cognitivo, no encontramos ninguna diferencia entre hombres y mujeres antes y después de la menopausia. | TED | لكننا نظرنا إلى الأداء المعرفي، ولم نجد أي اختلافات على الإطلاق بين الرجال والنساء قبل وبعد انقطاع الطمث. |
Desenterrar toda la vigilancia de la instalación antes y después de la explosión. | Open Subtitles | قومي برؤية كل أجهزة المراقبة لهذا المبنى قبل وبعد التفجير |
Al calcular el tiempo necesario para sustanciar esta apelación, se han tenido en cuenta los diferentes motivos principales y secundarios de la apelación y la necesidad de atender a las solicitudes que puedan plantearse antes y después de la vista de la apelación. | UN | وعند تقدير الوقت اللازم لإتمام هذا الاستئناف، أُخذت في الحسبان مختلف الأسباب والأسباب الفرعية للطعن، والحاجة إلى معالجة الطلبات التي قد تقدم قبل أو بعد جلسة الاستئناف. |