El Gobierno ha creado centros comunales de salud que atienden a las mujeres antes y después del parto, así como a sus hijos. | UN | وقد أنشأت الحكومة المراكز الصحية للمجتمعات المحلية لتتولى تلبية احتياجات اﻷمهات قبل الولادة وبعدها واحتياجات ذريتها. |
Las aseguradas que hayan pagado primas de maternidad por un período de al menos 120 días recibirán un subsidio temporal por discapacidad física por cada día de licencia de maternidad que hayan tenido antes y después del parto. | UN | وتحصل الحائزات لوثائق التأمين، اللاتي يكنﱠ قد دفعن أقساط تأمين اﻷمومة بالفعل لمدة ١٢٠ يوما على اﻷقل، على علاوة مؤقتة للعجز البدني عن كل يوم من إجازة اﻷمومة يحصلن عليه قبل الولادة وبعدها. |
Mortalidad por causa de maternidad, antes y después del parto | UN | الوفيات الناجمة عن اﻷمومة قبل الولادة وبعدها |
En ese artículo se dispone la licencia de maternidad con goce de haberes antes y después del parto. | UN | وتقضي هذه المادة بمنح أجازة أمومة بأجر قبل الوضع وبعده. |
Protección especial concedida a las madres durante un período de tiempo razonable antes y después del parto | UN | توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده |
i) Con arreglo a la ley anterior, se prohibía despedir a una mujer trabajadora por razón de embarazo, parto o el disfrute de licencia antes y después del parto. | UN | ' 1` بموجب القانون الأول يحظر تسريح العاملات بسبب الحمل أو الولادة أو القيام بإجازة قبل وبعد الولادة. |
Todas las mujeres reciben estos cuidados antes y después del parto sin costo alguno. | UN | وتتوافر الرعاية قبل الولادة وبعدها لجميع النساء مجاناً. |
Sírvase dar cifras sobre la tasa de mortalidad por causa de maternidad, antes y después del parto. | UN | يرجى تقديم أرقام عن معدل وفيات الأمومة، قبل الولادة وبعدها على السواء؛ |
Sírvase dar cifras sobre la tasa de mortalidad por causa de maternidad, antes y después del parto. | UN | يرجى تقديم أرقام عن معدل وفيات الأمومة، قبل الولادة وبعدها على السواء؛ |
La licencia de maternidad se otorga antes y después del parto y corre por cuenta del empleador o de los sistemas de seguro. | UN | 28 - وتُمنح إجازة الأمومة قبل الولادة وبعدها وتُدفع تكاليفها إما عن طريق أرباب العمل أو عن طريق نُظم التأمين. |
En resumen, las mujeres reciben antes y después del parto las siguientes prestaciones: | UN | وتستفيد النساء مبدئياً من المزايا التالية قبل الولادة وبعدها: |
Asimismo garantiza el derecho de las madres a recibir apoyo y protección de los Estados durante el período previsto en la ley, antes y después del parto. | UN | ويضمن أيضاً حق الأم في دعم الدول الأعضاء وحمايتها لها خلال الفترة التي ينص عليها القانون، قبل الولادة وبعدها. |
Por ejemplo, todas las mujeres tienen derecho a 60 días de licencia de maternidad antes y después del parto. | UN | وعلى سبيل المثال، يحق لجميع النساء الحصول على 60 يوما إجازة أمومة قبل الولادة وبعدها. |
Sírvase dar cifras sobre la tasa de mortalidad por causa de maternidad, antes y después del parto. | UN | يرجى تقديم أرقام عن معدل وفيات الأمومة، قبل الولادة وبعدها على السواء؛ |
Preocupa en particular al Comité la falta de acceso de la mujer a una atención adecuada antes y después del parto. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تمكين المرأة من الحصول على الرعاية الكافية قبل الولادة وبعدها. |
Preocupa en particular al Comité la falta de acceso de la mujer a una atención adecuada antes y después del parto. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تمكين المرأة من الحصول على الرعاية الكافية قبل الولادة وبعدها. |
Se debe conceder especial protección a las madres durante un período de tiempo razonable antes y después del parto. | UN | وجوب توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده. |
El artículo 10 del Pacto establece el derecho de las madres a las prestaciones de seguridad social durante un período razonable antes y después del parto. | UN | فالمادة 10 من العهد تنص على حق الأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
2. Se debe conceder especial protección a las madres durante un período de tiempo razonable antes y después del parto. | UN | 2- وجوب توفير حماية خاصة للأمهات خلاف فترة معقولة قبل الوضع وبعده. |
2. Se debe conceder especial protección a las madres durante un período de tiempo razonable antes y después del parto. | UN | 2- وجوب توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده. |
Hay un programa integral de educación parental antes y después del parto, tanto para las mujeres como para sus parejas. | UN | ويوجد برنامج شامل في مجال تربية الأطفال يقدّم للأمهات قبل وبعد الولادة ولشركائهن. |
141. Con arreglo a los artículos 71 y 72 de la Constitución, el Estado está obligado a proteger jurídicamente a la familia y al niño, y a asistir a la madre antes y después del parto. | UN | 141- تلتزم الدولة بموجب المادتين 71 و72 من الدستور بتأمين الحماية القانونية للأسرة والطفل، فضلاً عن تقديم المساعدة للأم قبل الإنجاب وفي المرحلة التي تليه. |
:: Suspensión de la relación laboral antes y después del parto, y derecho a las horas de lactancia reglamentarias. | UN | :: تعليق علاقة العمل في فترتي ما قبل الولادة وما بعدها مباشرة، ومنحها استراحة في أثناء ساعات الارضاع القانونية. |
Hay un programa integral de parentalidad antes y después del parto, tanto para las mujeres como para sus parejas. | UN | ويُقدم للنساء والأزواج برنامج شامل للوالدية قبل الولادة وبعد الوضع. |