* El presente documento es una versión anticipada del informe del Comité del Programa y de la Coordinación sobre la labor realizada en su 39° período de sesiones. | UN | * هذه الوثيقة هي نسخة مسبقة من تقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن أعمال دورتها التاسعة والثلاثين. |
** Para la preparación de esta exposición de las consecuencias administrativas y financieras se utilizó una versión anticipada del informe de la Comisión de Administración Pública Internacional para 2008 (A/63/30). | UN | ** استخدمت في إعداد هذا التقرير نسخة مسبقة من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2008. |
Además, las delegaciones recibieron una versión anticipada del informe de la Comisión Consultiva apenas el viernes anterior, de manera que sólo han tenido dos días durante el fin de semana para prepararse para los debates sobre la cuestión. | UN | علاوة على ذلك، لم تتلق الوفود نسخة مسبقة من تقرير اللجنة الاستشارية إلا يوم الجمعة الماضي، الأمر الذي لم يتح لها سوى يومين فقط في عطلة نهاية الأسبوع للتحضير لإجراء مناقشات بشأن هذه المسألة. |
* El presente documento es una versión anticipada del informe de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre su 56ª reunión ejecutiva, celebrada en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra los días 3 y 4 de diciembre de 2012. | UN | * هذه الوثيقة صيغة أولية من تقرير مجلس التجارة والتنمية عن دورته التنفيذية السادسة والخمسين، المعقودة في مكتب الأمم المتحدة بجنيف يومي 3 و 4 كانون الأول/ ديسمبر 2012. |
Están firmemente asentadas iniciativas orientadas a atender a las necesidades sanitarias especiales de la mujer, como los programas para la detección anticipada del cáncer de los pechos y la matriz. | UN | وثمة وجود قوي لمبادرات تهدف إلى تناول الاحتياجات الصحية الخاصة للنساء مثل برامج الكشف المبكر عن سرطان الصدر وعنق الرحم. |
T. Decisión XVII/ - : Plan de acción revisado para la eliminación anticipada del metilbromuro en el Uruguay | UN | قاف - المقرر 17/-: خطة عمل منقحة للتخلص التدريجي المبكر من بروميد الميثيل لدى أوروغواي |
Reducción de las horas de vuelo, terminación anticipada del contrato. | UN | انخفاض ساعات الطيران، اﻹنهاء المبكر للعقد الجوي صهاريج تخزين الوقود |
La Comisión Consultiva señala que tuvo que trabajar con una versión anticipada del informe del Secretario General, disponible en un solo idioma (inglés). | UN | ٦ - وتشير اللجنة الاستشارية الى أنه تعين عليها أن تعمل بالاستناد الى نسخة مسبقة من تقرير اﻷمين العام كانت متاحة باللغة بالانكليزية فقط. |
El Secretario General proporcionará al Comité del Programa y de la Coordinación y a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto una edición anticipada del proyecto de presupuesto por programas a fines de abril del año anterior al período presupuestario. | UN | ٥-٧ يزود اﻷمين العام لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بنسخ مسبقة من الميزانية البرنامجية المقترحة بحلول نهاية نيسان/أبريل من السنة السابقة على فترة الميزانية. |
su 45º período de sesionesEl presente documento es una versión anticipada del informe de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre su 45º período de sesiones, celebrado en la Oficina de las Naciones Unidas de Ginebra del 12 al 23 de octubre de 1998. | UN | * هذه الوثيقة هي نسخة مسبقة من تقرير مجلس التجارة والتنمية عن دورته الخامسة واﻷربعين، المعقودة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، في الفترة من ١٢ الى ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
* El presente documento es una versión anticipada del informe que se publicará en forma definitiva como Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo quinto período de sesiones, Suplemento No.5 (A/55/5/Add.1). | UN | * هذه الوثيقة نسخة مسبقة من التقرير، وسيصدر التقرير في صورته النهائية بوصفه: " الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الخامسة والخمسون، الملحق رقم 5 " (A/55/5/Add.1). |
La Comisión recibió con demasiado retraso una versión anticipada del informe amplio del Secretario General sobre el fortalecimiento de la capacidad de la Organización para gestionar y mantener operaciones de paz (A/61/858 y Add.1 y Add.2). | UN | وتلقت اللجنة في وقت جدّ متأخر نسخة مسبقة من تقرير الأمين العام الشامل عن تعزيز قدرة المنظمة على إدارة عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها (A/61/858 و Add1 و Add2) للغاية. |
* Para la preparación de esta exposición se utilizó una versión anticipada del informe de la Comisión de Administración Pública Internacional correspondiente a 2013 (A/68/30). | UN | * استخدمت في إعداد البيان الحالي نسخة مسبقة من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2013 (A/68/30). |
* Para preparar esta exposición se utilizó una versión anticipada del informe de la Comisión de Administración Pública Internacional correspondiente a 2014 (A/69/30). | UN | ** استخدمت في إعداد هذا البيان نسخة مسبقة من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2014 (A/69/30). |
* Versión anticipada del informe del Consejo de Seguridad, que se publicará como Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 2 (A/47/2). | UN | * هذه نسخة مسبقة من تقرير مجلس اﻷمن الذي سيصدر في صورته المطبوعة بوصفه من: الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة السابعة واﻷربعون، الملحق رقم ٢ )A/47/2(. |
* El presente documento es una versión anticipada del informe de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre su 27º período extraordinario de sesiones, celebrado en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra el 22 de marzo de 2013. | UN | * هذه الوثيقة صيغة أولية من تقرير مجلس التجارة والتنمية عن دورته الاستثنائية السابعة والعشرين، المعقودة في مكتب الأمم المتحدة بجنيف في 22 آذار/مارس 2013. |
* El presente documento es una versión anticipada del informe de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre su 27º período extraordinario de sesiones, celebrado en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra el 22 de marzo de 2013. | UN | * هذه الوثيقة هي صيغة أولية من تقرير مجلس التجارة والتنمية عن دورته الاستثنائية السابعة والعشرين، المعقودة في مكتب الأمم المتحدة بجنيف في 22 آذار/مارس 2013. |
Además, en el informe no hay indicaciones sobre las consecuencias financieras relativas al programa de separación anticipada del servicio o a las separaciones involuntarias. | UN | وأضاف قائلا إنه لا ترد في التقرير أي إشارة إلى اﻵثار المالية المرتبطة ببرنامج الانفصال المبكر عن الخدمة أو الانفصال غير الطوعي عنها. |
c) Si la liberación anticipada del condenado crearía una gran inestabilidad social; | UN | (ج) ما إذا كان الإفراج المبكر عن المحكوم عليه سيؤدي إلى درجة كبيرة من عدم الاستقرار الاجتماعي؛ |
Decisión XVII/39: Plan de acción revisado para la eliminación anticipada del metilbromuro en el Uruguay | UN | المقرر 17/39: خطة العمل المعدلة للتخلص التدريجي المبكر من بروميد الميثيل في أوروغواي |
El contrato del edificio de 730 Third Avenue no contiene una cláusula de cancelación anticipada del alquiler. | UN | ولا يتضمن عقد إيجار موقع 730 Third Avenue بندا يجيز الإنهاء المبكر للعقد. |
:: La reducción de los gastos de transporte aéreo debido a la terminación anticipada del arrendamiento de un helicóptero MI-26 | UN | :: انخفاض تكاليف النقل الجوي نتيجة للإنهاء المبكر لعقد استئجار طائرة عمودية من طراز MI-26 |
233. ABB afirma que, debido a la rescisión anticipada del contrato, se vio obligada a rescindir los contratos de consultoría de los tres trabajadores contratados tras su repatriación a sus países respectivos. | UN | 233- وتبين شركة آي بي بي أن الإنهاء المبكر للاتفاق أجبرها على إنهاء الاتفاقات الاستشارية التي أبرمتها مع العاملين المتعاقدين الثلاثة إثر إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية. |