ويكيبيديا

    "antigua unión de repúblicas socialistas soviéticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق
        
    • الجمهوريات اﻻشتراكية السوفياتية سابقا
        
    • اتحاد الجمهوريات اﻻشتراكية السوفياتية السابقة
        
    • الجمهوريات اﻻشتراكية السابق
        
    • الجمهوريات السوفياتية الاشتراكية السابق
        
    Esto incluye a los Estados que han heredado un arsenal nuclear de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y también a los Estados que se encuentran en el umbral. UN وهذا يشمل الدول التي ورثت ترسانة نووية من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق ودول العتبة.
    En cierta medida, cabría atribuirlo a la formación de muchos nuevos Estados, especialmente tras la disolución de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN وكان ذلك راجعا بدرجة ما الى ظهور العديد من الدول الجديدة، خصوصا بعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Lugar de nacimiento: Egorevsk, región de Moscú, antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas UN محل الميلاد: إيغوريفسك، منطقة موسكو، اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق
    Encomiamos los esfuerzos del Organismo por fortalecer la seguridad nuclear y la protección contra las radiaciones, especialmente en los países de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN ونشيد بجهود الوكالة في تعزيز السلامة النووية والحماية الاشعاعية، وبصفة خاصة في بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Así, la reunificación de Alemania transformó algunas corrientes internacionales de migración en movimientos internos, mientras que la desintegración de la ex Yugoslavia y de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas ha internacionalizado movimientos que antes solían ser internos. UN وهكذا فإن إعادة توحيد ألمانيا أحالت بعض تدفقات الهجرة الدولية الى تنقلات داخلية. بينما أدى تفكك يوغوسلافيا السابقة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق الى تدويل تحركات كانت داخلية قبل ذلك.
    A este respecto, señaló que el atraso se debía a una redistribución injusta de las cuotas de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن متأخراتها نتجت عن إعادة توزيع غير منصفة للأنصبة المقررة المتعلقة باتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    El número de migrantes internacionales también disminuyó en la Comunidad de Estados Independientes, donde la mayoría de las personas nacidas en el extranjero eran originalmente migrantes internos de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN كما انخفض عدد المهاجرين الدوليين أيضا في كومنولث الدول المستقلة حيث كان معظم الأشخاص المولودين في الخارج هم مهاجرون داخليون أصلا ضمن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Uno de los incentivos más importantes de Belarús para la creación de su complejo científico e industrial relacionado con el espacio fue la participación en varios programas espaciales de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN وقد كانت مشاركة بيلاروس في عدد من البرامج الفضائية لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق واحداً من أهم الحوافز لإنشائها المجمع العلمي والصناعي الخاص بالفضاء.
    Agradecemos mucho las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y elogiamos a su personal por la forma competente y dedicada con que desempeñó sus tareas en el país, que, durante los últimos años, se ha convertido en un asilo para decenas de miles de refugiados de diferentes partes del mundo, especialmente de los Estados miembros de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN وإننا نقدر عظيم التقدير أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على موظفيها للطريقة الكفأة والمتفانية التي يؤدون بها واجباتهم في بلد أصبح خلال السنوات اﻷخيرة مأوى لعشرات آلاف اللاجئين من مختلف أجزاء العالم، وخصوصا الدول اﻷعضاء في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Esta aparente nivelación de las emisiones de CO2 de los últimos años es casi totalmente atribuible al brusco descenso del consumo de energía en los Estados que sucedieron a la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) luego de su desintegración. UN والاستقرار الظاهر في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في السنوات اﻷخيرة يكاد يرجع بالكامل إلى الانخفاض الحاد في استهلاك الطاقة في الدول الخلف لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في أعقاب تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Como ejemplo de las condiciones negociadas con los Talibanes, el PNUFID se ha comprometido a restablecer la subestación de energía eléctrica y rehabilitar la fábrica de lana existente en Kandahar, que cesó sus operaciones durante la guerra con la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN ومن بين أمثلة الشروط التي اتفق عليها مع الطالبان ، التزام اليوندسيب بإعادة تشغيل محطة توليد الكهرباء الفرعية وإصلاح مصنع الصوف القائم في كاندهار ، اللذين توقفا عن العمل أثناء الحرب مع اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق .
    3. La participación de Belarús en numerosos programas espaciales de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sirvió para impulsar enormemente el desarrollo del sector científico industrial nacional. UN ٣ - وكانت مشاركة بيلاروس في العديد من البرامج الفضائية لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق حافزا قويا لتنمية قطاعها العلمي - الصناعي الوطني .
    e No se incluyen el Japón, Israel y las Repúblicas de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas o sus Estados sucesores en Asia. UN (هـ) باستثناء اليابان وإسرائيل واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق أو دوله الخلف.
    a Incluye a la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN (أ) بما فيها اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Aunque acogía complacida las importantes reducciones recientes en su tasa de prorrateo, recordó que sus tasas iniciales tras la disolución de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas habían sido excesivas. UN ورغم ترحيبها بالتخفيضات الكبيرة التي حدثت في الآونة الأخيرة في معدل النصيب المقرر عليها، فإنها أشارت إلى أن معدلات النصيب المقرر عليها في البداية، بعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق كانت مرتفعة بشكل مفرط.
    Este tipo de migraciones y otras formas de desplazamientos van más allá del contexto de la disolución de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y en la actualidad abarcan nuevas tendencias y tipos de movimientos tanto dentro como fuera de esa región. UN وتتجاوز مثل هذه الهجرة والأشكال الأخرى من التشرد سياق انحلال اتحاد الجمهوريات السوفياتية الاشتراكية السابق ويشتمل حاليا على اتجاهات وأنواع جديدة من التنقلات سواء داخل تلك المنطقة أو خارجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد