Miloon Kothari, antiguo Relator Especial sobre una vivienda adecuada | UN | ميلون كوثاري، المقرر الخاص السابق المعني بالسكن اللائق |
La invitación oficial se extendió en respuesta a una petición de larga data del antiguo Relator Especial, Sr. Bacre Waly Ndiaye, que la Relatora Especial reiteró cuando fue designada. | UN | وجاءت دعوة الحكومة هذه استجابة لطلب كان قد قدمه منذ وقت طويل المقرر الخاص السابق السيد بكر والي اندياي، وهو طلب كررته المقررة الخاصة الحالية لدى تعيينها. |
En abril de 1993, el Sr. Bacre Ndiaye, antiguo Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias avisó sobre la preparación de un genocidio en Rwanda. | UN | وذكر أن السيد بكر إنديايه، المقرر الخاص السابق المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، قد حذر في نيسان/أبريل 1993 من أنه يجري التخطيط لارتكاب جريمة إبادة جماعية في رواندا. |
El orador recuerda a la delegación que en 2006 el antiguo Relator Especial del Consejo de Derechos Humanos sobre la promoción y la protección del derecho a la libertad de opinión y expresión instó al gobierno a adoptar las medidas necesarias para garantizar que los periodistas pudieran ejercer sus funciones en un entorno seguro, de conformidad con los principios recogidos en el artículo 19 del Pacto. | UN | وذكر الوفد بأنه في عام 2006 قام المقرر الخاص السابق لمجلس حقوق الإنسان المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير بحث الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أن يكون بإمكان الصحفيين الاضطلاع بمهمتهم في بيئة آمنة وذلك وفقاً للمبادئ المبينة في المادة 19 من العهد. |
Las solicitudes enviadas a los gobiernos de distintos países en que se pide una invitación para visitarlos se basan en las visitas realizadas previamente por el antiguo Relator Especial y las solicitudes de visitas oficiales y en las nuevas tendencias que revela el análisis de las comunicaciones sobre la libertad de expresión y opinión. | UN | وتشكل الزيارات التي قام بها المقرر الخاص السابق من قبل، إلى جانب الطلبات المقدمة إلى الحكومات من أجل القيام بزيارات قطرية رسمية، والاتجاهات الناشئة نتيجة تحليل الرسائل المتعلقة بحرية التعبير والرأي أساس الطلبات التي أرسلت إلى البلدان من أجل توجيه دعوة من مختلف الحكومات. |
El abogado jefe de derechos económicos y sociales de INTERIGHTS contribuyó al proyecto sobre la rendición de cuentas por los profesionales de la salud coordinado por el antiguo Relator Especial sobre el derecho de toda persona al disfrute del nivel más alto posible de salud física y mental. | UN | وساهم محام أقدم معني بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية في المركز في مشروع بشأن مساءلة الأخصائيين في مجال الصحة الذي نسقه المقرر الخاص السابق المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية. |
Las solicitudes enviadas a los gobiernos de distintos países en que se pide una invitación para visitarlos se basan en las visitas realizadas previamente por el antiguo Relator Especial y las solicitudes de visitas oficiales y en las nuevas tendencias que revela el análisis de las comunicaciones sobre la libertad de opinión y expresión. | UN | وتستند الطلبات الموجهة إلى الحكومات للحصول على دعوات لزيارة بلدانها إلى الزيارات التي أجراها المقرر الخاص السابق والطلبات المقدمة إلى الحكومات من أجل إجراء زيارات قطرية رسمية والاتجاهات الناشئة فيما يخص تحليل الرسائل المتعلقة بحرية التعبير والرأي. |
Este último elemento ha suscitado cierta preocupación entre los expertos en derechos humanos, entre ellos el antiguo Relator Especial sobre la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, en el sentido de que podría resultar excesivo instar a los Estados a tipificar como delito la preconización indirecta. | UN | وقد أثار هذا العنصر الأخير بعض القلق بين الخبراء في مجال حقوق الإنسان، بمن فيهم المقرر الخاص السابق المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، على أساس أن مناشدة الدول لتجريم الدعوة غير المباشرة قد يكون نوعا من فرط المبالغة. |
En sus visitas a los países y en los informes presentados a la Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General, el antiguo Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia solía tratar la Conferencia Mundial y su seguimiento. | UN | 27 - كان المقرر الخاص السابق المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، يتناول بانتظام مسألة المؤتمر العالمي ومتابعته في الزيارات القطرية التي يقوم بها وفي تقاريره التي يقدمها إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة. |
El antiguo Relator Especial señaló que los recientes procesos de reforma constitucional y normativa de varios países no se han traducido necesariamente en cambios reales en la vida cotidiana de los pueblos indígenas y que continúa existiendo una " brecha de implementación " entre " la legislación y la realidad cotidiana " . | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص السابق أن العمليات الأخيرة من الإصلاح الدستور والقانوني في مختلف البلدان لم تتمخض بالضرورة عن تغيرات فعلية في الحياة اليومية للشعوب الأصلية وأنه لا تزال هناك " ثغرة قائمة في مجال التنفيذ " بين " التشريع والحقائق اليومية " (). |
69. Igualmente, el antiguo Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados observó que la competencia militar sobre los delitos que implicaban presuntas violaciones de los derechos humanos constituía un obstáculo grave para muchas víctimas de violaciones de los derechos humanos en su búsqueda de justicia (A/61/384, párr. 18). | UN | 69 - وبالمثل، أشار المقرر الخاص السابق المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى أن ممارسة اختصاص المحاكم العسكرية على الجرائم التي تشمل ادعاءات بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان تشكل حاجزا خطيرا أمام العديد من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في سعيهم لإحقاق العدالة (A/61/384، الفقرة 18). |
En tercer lugar, por lo que se refiere a la exclusión del ámbito de aplicación del proyecto de artículos de la inmunidad frente a los tribunales penales internacionales, el antiguo Relator Especial llamó la atención en su día sobre un primer criterio justificativo basado en la distinta naturaleza de la jurisdicción nacional y la jurisdicción internacional. | UN | 27 - وفيما يتعلق باستبعاد الحصانة من ولاية المحاكم الجنائية الدولية من نطاق مشاريع المواد، وجه المقرر الخاص السابق الانتباه إلى المعيار الأول المتمثل في اختلاف الولاية القضائية الوطنية عن الولاية القضائية الدولية بحكم طبيعة كل منهما. |
56. El Presidente, señalando que el antiguo Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes y autor del informe, Sr. Thelin, ya no forma parte del Comité y que el Sr. Iwasawa acaba de asumir el puesto, dice que el informe, disponible solamente en inglés, será presentado por la secretaría. | UN | 56- الرئيس أشار إلى أن المقرر الخاص السابق المعني بمتابعة الآراء ومعد التقرير المرحلي، السيد تيلين، لم يعد عضواً في اللجنة وأن السيد إواساوا تولى لتوه المنصب، موضحاً أن الأمانة ستقدم التقرير، وهو متاح باللغة الإنكليزية فقط. |
Como señaló el antiguo Relator Especial de la Comisión de Desarrollo Social encargado de vigilar la aplicación de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, todos los niños y jóvenes del mundo, cada uno con sus puntos débiles y fuertes, sus esperanzas y expectativas, tienen derecho a la educación. | UN | وكما قال المقرر الخاص السابق للجنة التنمية الاجتماعية المكلف برصد تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة، " الحق في التعليم مكفول لجميع أطفال وشباب العالم، بما لهم من مواطن قوة ومكامن ضعف فردية، وآمال وتوقعات. |
25. La violación masiva del derecho internacional humanitario, sobre todo en el distrito de Ituri, ha sido denunciada repetidas veces en los informes del antiguo Relator Especial (E/CN.4/1999/31 y E/CN.4/2001/40 y Add.1), así como por la actual Relatora Especial en su informe provisional a la Asamblea General (A/57/437). | UN | 25- وأدينت الانتهاكات الجماعية للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما في منطقة إيتوري، عدداً من المرات في تقارير المقرر الخاص السابق (E/CN.4/1999/31 وE/CN.4/2001/40 وAdd.1) وفي التقرير الأولي الذي قدمته المقررة الخاصة الحالية إلى الجمعية العامة (A/57/437). |
El alcance del tema " Inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado " fue abordado por el antiguo Relator Especial en su informe preliminar. | UN | 19 - تناول المقرر الخاص السابق في تقريره الأولي() نطاق موضوع " حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " . |
Para contrarrestar esa situación, el antiguo Relator Especial señaló la necesidad de que los Estados y las empresas inviertan la situación más común y creen nuevos modelos de asociación para la extracción de recursos y el desarrollo, que debería concebirse preferiblemente a través de las propias iniciativas y empresas de los pueblos indígenas10. | UN | وللتصدي لهذه الحالة، لاحظ المقرر الخاص السابق أنه يتعين على الدول والمؤسسات التجارية أن تتخلى في جميع الحالات عن ' ' المشهد العادي`` وأن تبني نماذج جديدة من الشراكة لاستخراج الموارد الطبيعية وتحقيق التنمية، يفضل أن توضع من خلال مبادرات ومشاريع يضطلع بها أبناء الشعوب الأصلية أنفسهم(10). |
Anticipando la decisión en la causa Nada, el antiguo Relator Especial ya había manifestado la opinión de que mientras en las Naciones Unidas no existiera un examen judicial efectivo e independiente de la inclusión en la Lista, " era esencial que las personas y entidades incluidas en la Lista pudieran someter a un examen del sistema judicial nacional toda medida destinada a aplicar las sanciones dimanantes de la resolución 1267 (1999) " . | UN | 22 - وباسترعاء الانتباه إلى القرار المتخذ في قضية ندى، أعرب المقرر الخاص السابق عن رأي مفاده أنه ما دامت لا توجد مراجعة قضائية فعّالة ومستقلة للقوائم على مستوى الأمم المتحدة " فمن الضروري أن يتمكن المدرجون في القائمة من أفراد وكيانات من الاستفادة من المراجعة القضائية المحلية لأي تدبير من التدابير التي تنفذ الجزاءات المفروضة عملاً بالقرار 1267 (1999) " (). |
4. Puede encontrarse información complementaria sobre el Fondo en la ficha de información sobre los derechos humanos revisada N° 4,; en una obra del Sr. Nigel Rodley, antiguo Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre la cuestión de la tortura; en artículos del Primer Presidentey del Segundo Presidente de la Junta; y en un artículo del actual secretario del Fondo. | UN | 4 - وللاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن الصندوق يمكن الرجوع إلى صحيفة الوقائع المنقحة رقم 4 عن حقوق الإنسان()؛ وكتاب للسيد نيغيل رودلي، وهو المقرر الخاص السابق للجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة المعني بمسألة التعذيب()؛ ومقالتين للرئيس الأول() والرئيس الثاني لمجلس الأمناء()؛ ومقالة كتبها الأمين الحالي للصندوق(). |
29. La Relatora Especial también se puso en comunicación con el Gobierno de los Estados Unidos de América para atender a la invitación preliminar que se le había cursado al antiguo Relator Especial para llevar a cabo una misión de investigación en ese país. | UN | 29- وكانت المقررة الخاصة أيضاً على اتصال بحكومة الولايات المتحدة الأمريكية لمتابعة دعوةٍ أولية وجهت للمقرر الخاص السابق للاضطلاع ببعثةٍ لتقصي الحقائق في ذلك البلد. |