Los informes de las misiones a los países se suelen publicar como adición de los informes anuales que el Relator Especial presenta a la Comisión. | UN | وتصدر تقارير المهام القطرية عادة في شكل إضافات إلى التقارير السنوية التي يقدمها المقرر الخاص إلى اللجنة. |
La evaluación se basa en el análisis de los informes anuales que remiten las autoridades públicas al Consejo para la Igualdad de Condición. | UN | والأساس الذي يقوم عليه هذا التقويم هو تحليلات للتقارير السنوية التي تقدمها السلطات العامة لمجلس المساواة في الأوضاع. |
En los informes anuales que presentan a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General puede encontrarse información más detallada sobre esas consultas. | UN | ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن هذه المشاورات في تقاريرهم السنوية التي يرفعونها إلى لجنة حقوق اﻹنسان وإلى الجمعية العامة. |
Se están produciendo, por ejemplo, informes anuales que incluyen indicadores de desempeño a nivel estatal. | UN | وسيتم إصدار تقارير سنوية مثلاً تشمل مؤشرات الأداء في كل ولاية على حدة. |
Además, los 4.000 millones de dólares anuales que se gastan en asistencia técnica extranjera podrían destinarse a la creación y mantenimiento de capacidad nacional en África. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن توفير الـ 4 بلايين دولار السنوية التي تصرف في المساعدة التقنية الأجنبية لخلق قدرات أفريقية محلية والاحتفاظ بها. |
Esta exención abarca los dividendos, intereses, honorarios del personal directivo y pagos anuales que se hacen a los no residentes. | UN | ويشمل الإعفاء أرباح الأسهم والفوائد وأتعاب المديرين والمدفوعات السنوية التي يتلقاها غير المقيمين. |
Esta exención abarca los dividendos, intereses, honorarios del personal directivo y pagos anuales que se hacen a los no residentes. | UN | ويشمل الإعفاء أرباح الأسهم والفوائد وأتعاب المديرين والمدفوعات السنوية التي يتلقاها غير المقيمين. |
También insta a que los Estados Partes presenten en mayor número sus informes anuales, que son el elemento clave de la observancia de las disposiciones del Protocolo. | UN | كما تدعو عدداً أكبر من الدول الأطراف إلى تقديم تقاريرها السنوية التي تشكل عاملاً أساسياً في مراعاة أحكام البروتوكول. |
En estos documentos se enunciaron los objetivos anuales que deberían contribuir a la realización de los objetivos generales a largo plazo para 2006. | UN | وحددت في إطار هذه الوثائق الأهداف السنوية التي من شأنها أن تسهم في تحقيق الأهداف العامة الطويلة الأمد بحلول عام 2006. |
La mayoría de las instituciones se toman muy en serio la preparación de sus informes anuales, que es resultado de la elaboración del balance. | UN | ومعظم المؤسسات تفخر بإعداد تقاريرها السنوية التي تستمد مادتها من عملية الجرد هذه. |
Como se sabe, los informes anuales que presenta la Secretaría respecto de cada territorio contienen datos estadísticos y de otra índole que son de utilidad, pero se requieren análisis políticos más profundos. | UN | وباعتراف الجميع، فإن التقارير السنوية التي تعدها الأمانة العامة بشأن كل إقليم توفر إحصاءات ومعلومات أخرى مفيدة، ولكن الحاجة تدعو إلى إجراء المزيد من التحليل السياسي المتعمق. |
Esto se ha incluido como parte esencial de los informes anuales que el Secretario General presenta a la Asamblea General sobre las actividades del Ombudsman. | UN | وقد أدرج ذلك كجزء أساسي من التقارير السنوية التي يقدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة بشأن أنشطة أمين المظالم. |
En El Salvador se dispone de estadísticas anuales, que las autoridades nacionales utilizan ampliamente a este respecto. | UN | ففي السلفادور، يُعنى بتوفير الإحصاءات السنوية التي تستخدمها السلطات الوطنية على نطاق واسع في هذا الصدد. |
Esa perspectiva debería ocupar un lugar más destacado en los informes anuales que la OSSI prepare en el futuro. | UN | وينبغي أن يشغل هذا المنظور مكانا بارزاً بقدر أكبر في التقارير السنوية التي سيعدها المكتب في المستقبل. |
Seguirán recibiendo las mismas raciones y rentas anuales que reciben en este momento hasta haber alcanzado la autosuficiencia completa. | Open Subtitles | و سوف تظلون تأخذون المؤن و الدفعات السنوية التي تأخذونها في الوقت الحاضر حتى تحققون الإكتفاء الذاتي الكامل |
2) Ha dejado de ingresar las cantidades anuales que obtenía en concepto del tránsito de los aviones extranjeros en el espacio aéreo de la Jamahiriya. | UN | ٢ - فقدان اﻹيرادات السنوية التي كانت تتحصل عليها من عمليات عبور الطائرات اﻷجنبية ﻷجواء الجماهيرية العظمى. |
Recientemente se instituyeron suscripciones anuales que pueden obtenerse a título personal por 20 dólares y para instituciones por 35 dólares. | UN | وتقرر أخيرا طرح اشتراكات سنوية وهي متاحة لﻷفراد مقابل ٢٠ دولارا وللمؤسسات مقابل ٣٥ دولارا. |
Los informes anuales que prepare el director se presentarán a la junta y se facilitarán también a los órganos rectores de cada uno de los copatrocinadores. | UN | وستقدم إلى المجلس تقارير سنوية يعدها المدير، وستتاح أيضا لهيئة ادارة كل مؤسسة من المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج. |
Los informes anuales que prepare el director se presentarán a la junta y se facilitarán también a los órganos rectores de cada uno de los copatrocinadores. | UN | وستقدم إلى المجلس تقارير سنوية يعدها المدير، وستتاح أيضا لهيئة ادارة كل مؤسسة من المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج. |
En los informes anuales que presentan al Consejo de Derechos Humanos figura información detallada sobre las actividades de esos mecanismos. | UN | وتُتاح معلومات مفصلة عن أنشطة هذه الآليات في تقاريرها السنوية المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان. |
9. Toma nota con reconocimiento de los informes anuales que le presentó el Comité de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones quincuagésimo quinto y quincuagésimo sexto y toma nota de las Observaciones generales Nos. 27, 28 y 29, aprobados por el Comité; | UN | 9 - تحيط علما مع التقدير بالتقريرين السنويين اللذين قدمتهما لجنة حقوق الإنسان إلى الجمعية العامة في دورتيها الخامسة والخمسين() والسادسة والخمسين() ، وتحيط علما بالتعليقات العامة رقم 27()، و 28()، و 29(6) التي اعتمدتها اللجنة؛ |
En el cuadro se suman los datos anuales que presentó cada Parte sobre todas las sustancias notificadas para el año en cuestión y se presentan en toneladas métricas. | UN | ويجري تجميع البيانات السنوية عن كل طرف فيما يتعلق بجميع المواد المبلَّغة عن السنة وهي معروضة بالأطنان المترية. |
El Informe se basó en datos obtenidos principalmente de las respuestas al cuestionario para los informes anuales que los gobiernos enviaron a la Oficina en 2003, complementados con información de otras fuentes, cuando ello fue necesario. | UN | واستند التقرير إلى بيانات تم الحصول عليها في المقام الأول من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية الذي أرسلته الحكومات إلى المكتب في عام 2003، مستكملا بموارد أخرى، عند الاقتضاء. |
Seguiremos muy de cerca los progresos de la Corte gracias a los informes anuales que presenta a la Asamblea General. | UN | وسنتابع عن كثب تقدم المحكمة، عن طريق تقاريرها السنوية المرفوعة إلى الجمعية العامة. |
194. El OSE también autorizó a la Secretaria Ejecutiva a comunicar a las Partes interesadas las tasas anuales que deberían pagar en 2012 por la conexión de sus registros nacionales al DIT, por el uso de este y por las actividades conexas del administrador del DIT. | UN | 194- وأذنت الهيئة الفرعية أيضاً للأمينة التنفيذية بأن تخطر الأطراف المعنية بالرسم السنوي المستحق عليها عن عام 2012 من أجل ربط سجلها الوطني بسجل المعاملات الدولي واستخدامه، ومن أجل تنفيذ الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها إدارة سجل المعاملات الدولي. |
Numerosas oficinas exteriores indicaron en sus informes anuales que el sector de asistencia a escala mundial brindaba un apoyo útil y pertinente para la instalación del Sistema de Gestión de Programas y la evaluación de la preparación para el problema informático del año 2000. | UN | وقد أشارت مكاتب ميدانية كثيرة في تقاريرها السنوية إلى أن مكتب المساعدة العالمية قد وفر دعما مفيدا وهاما في ترتيب برنامج مدير البرنامج وتقييم الحالة بالنسبة لمشكلة سنة 2000. |