Además, la Sala de Apelaciones anuló la condena a Rukundo por genocidio en relación con las lesiones graves a la integridad mental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ألغت دائرة الاستئناف إدانة روكوندو بتهمة الإبادة الجماعية فيما يتعلق بالتسبب في إلحاق أذى عقلي جسيم. |
La última instancia judicial que conoció del asunto del profesor Abou Zeid anuló el arresto efectuado con anterioridad, en virtud del cual el profesor debía separarse de su esposa. | UN | وقد ألغت الهيئة القضائية اﻷخيرة التي عرضت عليها قضية أبو زيد الحكم الصادر من قبل والقاضي بفصله عن زوجته. |
Tras el rechazo de la solicitud de asilo de M. M. R., la Junta de Apelación de Extranjería anuló la suspensión de la orden de deportación de S. M. R. y sus hijos. | UN | وإثر رفض طلب اللجوء الذي تقدم به م. م. ر.، ألغى مجلس طعون اﻷجانب وقف أمر الترحيل الصادر ضد س. م. |
La sustancia que tu padre te inyectó, anuló tus habilidades... pero antes que podamos transferirte a otro centro... necesitamos asegurarnos de que no regresarán jamás. | Open Subtitles | المادة التي حقنها بك والدك أبطلت قدراتك لكن قبل أن ننقلك الى المؤسسة الجديدة نريد أن نكون متأكدين أنك لن تسترجعيها |
Le propusimos que fuera por otro camino, pero protestó y anuló la misión. | UN | وقد اقترحنا عليه طريقا آخر.. ولكنه احتج على ذلك وألغى المهمة. |
Sin embargo, el Presidente anuló posteriormente su decisión y restituyó a sus puestos al Primer Ministro y su Gobierno el 20 de mayo. | UN | غير أن البرلمان أبطل قرار رئيس الجمهورية في وقت لاحق وأعاد رئيس الوزراء وأعضاء الحكومة إلى مناصبهم في 20 أيار/مايو. |
No obstante, la Corte Constitucional anuló el decreto y la ley de autorización en el que se basaba. | UN | على أن المحكمة الدستورية ألغت هذا المرسوم بقانون والقانون الذي اتخذ على أساسه. |
Las autoridades locales tampoco aplicaron esta orden y, más tarde, el Tribunal anuló las decisiones de ambas ciudades sobre el uso de las banderas por considerarlas inconstitucionales. | UN | وفي وقت لاحق، ألغت المحكمة القرار الذي اتخذته كلتا البلدتين بشأن استخدام اﻷعلام باعتباره قراراً يتعارض مع الدستور. |
En dos casos el tribunal anuló la decisión. | UN | وفي حالتين من هذه الحالات ألغت المحكمة القرار. |
Apeló ante la Corte Suprema, que anuló la sentencia y ordenó el traslado del autor a un programa de rehabilitación de toxicómanos. | UN | وقدم استئنافاً إلى محكمة العدل العليا التي ألغت الحكم وأمرت بإلحاقه ببرنامج تأهيل لمدمني المخدرات. |
En otro país, un tribunal anuló la práctica anterior al determinar que las personas perseguidas por agentes no estatales quedaban dentro del ámbito de la Convención de 1951. | UN | وفي بلد آخر ألغت المحكمة الممارسة السابقة عندما قضت بأن الأشخاص الذين يتعرضون للاضطهاد من جانب وكلاء غير حكوميين يندرجون في نطاق اتفاقية 1951. |
El tribunal administrativo anuló por dictamen de 25 de febrero de 1992 el bando del alcalde, alegando que: | UN | وبموجب حكم صدر في 25 شباط/فبراير 1992، ألغت المحكمة الإدارية قرار العمدة وذلك للأسباب التالية: |
Después de las elecciones, el Consejo de Guardianes, una vez más pese a la oposición del Ministerio del Interior, anuló algunas de las elecciones sin presentar pruebas ni explicaciones. | UN | وبعد الانتخابات، ألغى مجلس الوصاية، ومرة أخرى رغم معارضة وزارة الداخلية، عدداً من الانتخابات دون مبرر ولا تفسير. |
Por decisión de 27 de octubre de 1995, el Consejo de Estado anuló dicho fallo por los mismos motivos ya expuestos. | UN | وبموجب حكم صدر في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1995، ألغى مجلس الدولة الحكم المذكور للأسباب نفسها المشار إليها أعلاه. |
Sobre esa base, el Juzgado de Distrito anuló los laudos arbitrales nacionales y se pronunció sobre el fondo del asunto. | UN | وعلى هذا الأساس، أبطلت المحكمة الابتدائية قرار التحكيم المحلي وانتقلت إلى البتِّ في صحة حيثياته. |
La Fiscalía del Distrito de Proletarsk en Tula anuló esta decisión, por hallarla infundada. | UN | وألغى مكتب الادعاء لمقاطعة بروليتارسكي في تولا هذا القرار باعتبار أنه لا أساس لـه من الصحة. |
El que abre la bóveda anuló los códigos. | Open Subtitles | و هناك لص خزائن أبطل الرموز, و لديك إثنان قاموا بالثقب, |
El Gobierno anuló los resultados en algunos distritos electorales. | UN | وألغت الحكومة النتائج في بعض الدوائر الانتخابية. |
Asegura que el Tribunal Regional de Donetsk no tramitó su recurso de apelación y que lo anuló ilegalmente. | UN | ويدّعي أن محكمة دونتسك الإقليمية لم تُحل استئنافه إليها وأن هذا الاستئناف قد ألغي على نحو غير قانوني. |
Se trata de un caso muy poco común, ya que los agentes acusados de tortura fueron inculpados, condenados en primera y segunda instancia dos veces y, cada vez, el Tribunal Supremo de Casación anuló la sentencia. | UN | والقضية غير عادية اطلاقاً نظراً إلى أن العناصر المتهمة بالتعذيب في هذه القضية اتهمت وأدينت مرتين في محكمة الدرجة اﻷولى ومحكمة الدرجة الثانية وأن محكمة التمييز نقضت الحكم في كل مرة. |
La Sala del Consejo anuló de nuevo el fallo y devolvió el caso al Tribunal de Apelación, que se declaró competente para dictaminar acerca de los cargos formulados contra el Sr. Fall. | UN | وأبطلت الجهة الأولى القرار مرة أخرى وأحالت القضية، من جديد، إلى محكمة الاستئناف، التي أعلنت أن اختصاصها يؤهلها للبت في التهم الموجهة إلى السيد فال. |
En junio de 1994, el ministerio federal competente anuló su decisión de permitir que se ampliara la red de transmisores de TV Studio B Radio B-92, " Nocnik " , 27 de junio de 1994. | UN | وفي حزيران/يونيه ٤٩٩١، سحبت الوزارة الاتحادية المختصة قرارها السابق الذي يسمح بتوسيع نطاق شبكة ارسال تليفزيون استديو باء)٥٣(. |
En apelación, se anuló el sobreseimiento debido a que el demandado ya había presentado sus argumentos y, por lo tanto, de conformidad con el artículo 8 de la International Commercial Arbitration Act, no podía invocar la cláusula de arbitraje. | UN | ولدى الاستئناف، نُقض وقف الاجراءات على أساس أنه سبق للمدعى عليها أن قدمت دفاعها ولذلك فانها، وفقا للمادة 8 من قانون التحكيم التجاري الدولي، تُمنع من التذرع بشرط التحكيم. |
La Sala de Apelaciones anuló las decisiones y ordenó a la Sala de Primera Instancia que volviera a examinar las solicitudes teniendo en cuenta esas garantías. | UN | ونقضت دائرة الاستئناف القرارات وأمرت الدائرة الابتدائية بإعادة النظر في الطلبات مراعية تلك الضمانات. |
2.5 El autor de la queja recurrió la decisión del Tribunal de Distrito de Svyatoshinskiy ante el Tribunal de Apelación de Kyiv, que el 4 de abril de 2006 anuló la decisión y devolvió el caso para que volviera a examinarse. | UN | 2-5 وطعن صاحب الشكوى في القرار الصادر عن محكمة منطقة سفياتوشينسكي أمام محكمة الاستئناف بكييف، فألغت القرار وأحالت القضية لكي يعاد النظر فيها في 4 نيسان/أبريل 2006. |
La gente me anuló. Como papá, por ejemplo. | Open Subtitles | الناس تجنى على مثل أبى كواحد منهم |
Sin embargo, no anuló las elecciones en que hubo mujeres a quienes se impidió votar. | UN | غير أن المحكمة لم تلغ الانتخابات التي منعت فيها المرأة من التصويت. |