ويكيبيديا

    "anunciadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أعلن عنها
        
    • التي أعلنتها
        
    • التي أعلنت عنها
        
    • التي أعلنها
        
    • أعلنته
        
    • المعلنة من جانب
        
    • اللذين أعلنهما
        
    El regreso libre y sin obstáculos de los desplazados es una de las ocho normas anunciadas por el Representante Especial. UN وتمثل عودة المشردين بحرية ودون معوِّقات أحد المعايير الثمانية التي أعلن عنها الممثل الخاص للأمين العام.
    La falta de contención de las fuerzas de seguridad socavaba la credibilidad de las medidas de reforma anunciadas por el Presidente Al-Assad. UN وأضاف أن عدم كبح جماح قوات الأمن يقوض مصداقية تدابير الإصلاح التي أعلن عنها الرئيس الأسد.
    La Comisión expresó su confianza en que las enmiendas a esta última Ley anunciadas por el Gobierno se ajustaran al artículo 1 del Convenio. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون التعديلات على هذا القانون، التي أعلنتها الحكومة، متماشية مع المادة ١ من الاتفاقية.
    A ese respecto, celebramos calurosamente las innovaciones anunciadas por el Reino Unido al asumir la Presidencia este mes. UN وفي ذلك الصدد، نرحب ترحيبا حارا بالابتكارات التي أعلنتها المملكة المتحدة لدى توليها رئاسة المجلس في هذا الشهر.
    La Unión Europea acoge con beneplácito las recientes medidas anunciadas por el Gobierno de Israel, las que considera un avance importante. UN ويرحب الاتحاد بالتدابير التي أعلنت عنها الحكومة الإسرائيلية مؤخرا والتي تمثل خطوة هامة إلى الأمام.
    En sus declaraciones, algunos miembros pidieron que el Consejo adoptara más medidas, mientras que otros acogieron con beneplácito las reformas anunciadas por el Gobierno sirio. UN ودعا بعض أعضاء المجلس في بياناتهم إلى أن يتخذ المجلس إجراءات أخرى، بينما رحب آخرون بالإصلاحات التي أعلنت عنها الحكومة.
    El Grupo de Trabajo acoge con satisfacción las importantes medidas de amnistía anunciadas por el Presidente Habibie. UN ويرحب الفريق العامل بإجراءات العفو الهامة التي أعلنها الرئيس حبيبي.
    Tomando nota con satisfacción de las moratorias unilaterales de ensayos nucleares anunciadas por varios Estados poseedores de armas nucleares, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أعلنته عدة دول حائزة لﻷسلحة النووية من وقف انفرادي للتجارب النووية،
    También examinaron los detalles de los preparativos para las conversaciones nacionales de paz anunciadas por el Presidente Boubacar Keita en su discurso de investidura. UN وناقشوا أيضا تفاصيل تتعلق بالأعمال التحضيرية لمحادثات السلام الوطنية التي أعلن عنها الرئيس إبراهيم أبو بكر كيتا في خطاب تنصيبه.
    El proceso de integración va a seguir aplicándose, como parte de las reformas anunciadas por el Secretario General en marzo de 1997. UN وستواصل عملية اﻹدماج كجزء من تدابير اﻹصلاح التي أعلن عنها اﻷمين العام في آذار/مارس ١٩٩٧.
    También se congratularon de las reformas de la administración interna anunciadas por el Alto Comisionado, que fortalecerán aún más la capacidad del ACNUR para hacer frente a los muchos retos que tiene por delante. UN ولقد رحبتم أيضا بعمليات إصلاح الإدارة الداخلية التي أعلن عنها المفوض السامي لزيادة تعزيز قدرة المفوضية على التصدي للتحديات الكثيرة التي تواجهها.
    También se congratularon de las reformas de la administración interna anunciadas por el Alto Comisionado, que fortalecerán aún más la capacidad del ACNUR para hacer frente a los muchos retos que tiene por delante. UN ولقد رحبتم أيضا بعمليات إصلاح الإدارة الداخلية التي أعلن عنها المفوض السامي لزيادة تعزيز قدرة المفوضية على التصدي للتحديات الكثيرة التي تواجهها.
    Acogiendo también con beneplácito las iniciativas de autorregulación voluntaria de la industria del diamante anunciadas por el Consejo Mundial del Diamante, y reconociendo que un sistema de autorregulación voluntaria contribuirá a garantizar la eficacia de los sistemas nacionales de controles internos de los diamantes en bruto, UN وإذ ترحب أيضا بمبادرات التنظيم الذاتي الطوعي لأوساط صناعة الماس التي أعلن عنها المجلس العالمي للماس، وإذ تعترف بأن مثل هذا النظام القائم على التنظيم الذاتي الطوعي سوف يساهم في كفالة فعالية النظم الوطنية للضوابط الداخلية المفروضة على الماس الخام،
    La Unión Europea acoge con agrado las medidas anunciadas por el Gobierno de Israel como un paso adelante. UN ويرحب الاتحاد بالتدابير التي أعلنتها الحكومة الإسرائيلية باعتبارها خطوة إلى الأمام.
    Apoya los cambios propuestos por ese representante, añadiendo que todas las revisiones anunciadas por el coordinador de las consultas oficiosas pueden aplicarse igualmente al texto árabe. UN وأيدت التغييرات التي اقترحها هذا الممثل، مضيفة أن جميع التنقيحات التي أعلنتها منسقة المشاورات غير الرسمية يمكن أن تنطبق بنفس الدرجة على النص العربي.
    Tal calificación de nuestra política prescinde de las medidas positivas anunciadas por el Gobierno en el ámbito del desarme mundial y en el ámbito regional de que ya he hecho mención. UN إن تصوير سياستنا على هذا النحو إنما يتجاهل الخطوات اﻹيجابية التي أعلنتها حكومتنا والتي سبق أن أشرت إليها، سواء في اﻹطار العالمي لنزع السلاح أو في السياق اﻹقليمي.
    4. En lo que respecta a la AOD, se acogieron con agrado las iniciativas recientes anunciadas por algunos países en desarrollo encaminadas a aumentar su asistencia para el desarrollo, por considerarlas medidas acertadas. UN " 4 - وفيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية، حظيت بالترحيب المبادرات التي أعلنتها مؤخرا بعض البلدان المتقدمة النمو بزيادة مساعدتها الإنمائية بوصفها خطوات مبشرة بالنجاح في الاتجاه الصحيح.
    En tal sentido, permítanme recordar las promesas anunciadas por los Estados árabes en la conferencia de donantes en el Estado de Kuwait en enero último, celebrada bajo los auspicios de Su Alteza el Emir de Kuwait UN وأودُ في هذا السياق التنويه بالتعهدات التي أعلنت عنها الدول العربية في مؤتمر المانحين في دولة الكويت والذي انعقد في شهر يناير الماضي تحت رعاية صاحب السمو أمير دولة الكويت.
    Fiel a sus convicciones y compromisos, mi país se suma plenamente a las iniciativas anunciadas por un grupo de Estados de todas partes del mundo para lograr progresos en el debate internacional sobre la cuestión de la abolición de la pena de muerte. UN إن بلدي المخلص لقناعاته والتزاماته يؤيد تأييدا تاما المبادرات التي أعلنت عنها مجموعة من الدول من جميع أنحاء العالم بشأن إحراز تقدم في المناقشة الدولية لمسألة إلغاء عقوبة الإعدام.
    A ese respecto, deben resaltarse las iniciativas anunciadas por algunos asociados que respaldan el desarrollo de los países menos adelantados. UN وأكد في هذا السياق على المبادرات التي أعلنها بعض الشركاء التي تدعم تنمية أقل البلدان نموا.
    151. Se informó al Comité de las medidas de ahorro anunciadas por el Secretario General el 26 de agosto de 1993. UN ١٥١ - أعلمت اللجنة بتدابير التوفير التي أعلنها اﻷمين العام في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Tomando nota con satisfacción de las moratorias unilaterales de ensayos nucleares anunciadas por varios Estados poseedores de armas nucleares, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أعلنته عدة دول حائزة لﻷسلحة النووية من وقف انفرادي للتجارب النووية،
    Asimismo, asignamos importancia a las acciones anunciadas por el Grupo de los Siete en Lyon (Francia), así como a las decisiones adoptadas en el marco de las instituciones financieras de Bretton Woods para aliviar el peso de la deuda externa de los países africanos. UN كما نولي أهمية لﻷنشطة المعلنة من جانب مجموعة اﻟ ٧ في ليون، فرنسا، وللقرارات التي اعتمدت في إطار مؤسسات بريتود وودز المالية من أجل التخفيف من عبء الدين الخارجي على الدول اﻷفريقية.
    Señaló además que las etapas primera y segunda de las reformas anunciadas por el Secretario General requerían que el PNUD continuara financiando y administrando el sistema de coordinadores residentes y que debían aumentar las responsabilidades de los coordinadores residentes dada su condición de dirigentes del equipo de las Naciones Unidas en los países. UN وذكر أيضا أن المسارين اﻷول والثاني لﻹصلاحات اللذين أعلنهما اﻷمين العام مؤخرا يتطلبان من البرنامج اﻹنمائي مواصلة تمويل وإدارة نظام المنسق المقيم ويذهبان الى زيادة مسؤوليات نظام المنسق المقيم بوصفه قائد فريق اﻷمم المتحدة القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد