ويكيبيديا

    "aparentemente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما يبدو
        
    • فيما يبدو
        
    • من الواضح
        
    • يبدو أن
        
    • ويبدو أن
        
    • واضح
        
    • التي تبدو
        
    • يبدوا
        
    • يبدو أنه
        
    • كما يبدو
        
    • ظاهرياً
        
    • على مايبدو
        
    • يبدو أنها
        
    • ظاهريا
        
    • الواضح أنه
        
    Aparentemente, sólo el Centro de Comercio Internacional se pronunció explícitamente a favor de tal recomendación. UN ومركز التجارة الدولية هو الوحيد على ما يبدو الذي أيﱠد التوصية بشكل صريح.
    Las organizaciones no gubernamentales lamentan que no se las haya asociado a la gestión de dicha Oficina, la cual Aparentemente no dispone de procedimientos de determinación. UN ومن المؤسف أنه لم يتم إشراك المنظمات غير الحكومية في إدارة هذا المكتب الذي لم يضع لنفسه على ما يبدو إجراءات يتبعها.
    El Comité expresa su alarma porque Aparentemente el aborto se utiliza como método de planificación de la familia. UN وأعربت اللجنة عن انزعاجها من أن اﻹجهاض يستخدم فيما يبدو كأسلوب من أساليب تنظيم اﻷسرة.
    En el caso a que se hace referencia en la pregunta 9, el tribunal decidió Aparentemente que no era necesario remitir el asunto al Comité Permanente. UN وفي الحالة التي أشير إليها في السؤال 9، من الواضح أن المحكمة قررت أن المسألة لا تحتاج إلى طرحها على اللجنة الدائمة.
    Las mujeres Aparentemente constituyen la mayoría de las prestatarias de este programa. UN وفيما يبدو أن المرأة تشكل أغلبية المقترضين في هذا البرنامج.
    Aparentemente, el Gobierno sigue ejerciendo su control sobre los medios de comunicación, especialmente la televisión. UN ويبدو أن الحكومة لا تزال تواصل رقابتها على وسائط الاعلام ولا سيما التلفزيون.
    Aunque desde el punto de vista dogmático este enfoque podría parecer radical, la práctica de los Estados Aparentemente lo considera más realista. UN وبقدر ما يبدو هذا النهج راديكاليا من وجهة النظر المتشددة تبدو ممارسات الدول وكأنها تسانده باعتباره نهجا أكثر واقعية.
    Pero el cumplimiento, como siempre, es la única prueba verdadera y se tienen ya noticias inquietantes de nuevos bombardeos y de movimientos de tropas Aparentemente hostiles. UN لكن التنفيذ ما هو كالمعتاد إلا اختبار حقيقي، وقد وردت أنباء مزعجة عن حدوث قصف جديد وتحركات عدائية للقوات على ما يبدو.
    La Junta señaló que, si bien Aparentemente no se habían prestado algunos servicios, no se habían impuesto sanciones al contratista. UN ولاحظ المجلس أنه رغم ما يبدو من وجود حالات لعدم تقديم الخدمات، لم تفرض جزاءات على المقاول.
    El Comité observa además con preocupación que en los últimos años se han dictado varias condenas a muerte, aunque Aparentemente no se han ejecutado. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق صدور عدد من أحكام الإعدام في السنوات الأخيرة وإن لم توضع موضع التنفيذ على ما يبدو.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el carácter Aparentemente generalizado del abuso de menores en la familia y en las instituciones. UN لكن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء ما يبدو من انتشار ظاهرة الاعتداء على الأطفال في الأسرة وفي المؤسسات.
    El Comité expresa su alarma porque Aparentemente el aborto se utiliza como método de planificación de la familia. UN وأعربت اللجنة عن انزعاجها من أن اﻹجهاض يستخدم فيما يبدو كأسلوب من أساليب تنظيم اﻷسرة.
    El Comité expresó su alarma porque Aparentemente el aborto se utiliza como método de planificación de la familia. UN وأعربت اللجنة عن انزعاجها من أن اﻹجهاض يستخدم فيما يبدو كأسلوب من أساليب تنظيم اﻷسرة.
    Así pues, ya se viene haciendo mucho al respecto, aunque Aparentemente no es suficiente. UN وبالتالي فإن الجهود كثيرة، لكن من الواضح أنها ما زالت غير كافية.
    El proceso de reestructuración de los países de Europa central y oriental ha traído aparejado un desempleo generalizado Aparentemente inevitable. UN وأفضت عملية إعادة الهيكلة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية الى بطالة واسعة النطاق يبدو أن لامفر منها.
    Aparentemente, el futuro incierto sigue afectando la confianza de los consumidores y lleva a que renuncien a un nivel de consumo mayor. UN ويبدو أن عدم الثقة في المستقبل لا تزال تحد من ثقة المستهلك وتؤدي إلى ارتفاع مستوى الإحجام عن الاستهلاك.
    Más tarde, el mismo día, tres serbios de Bosnia fueron secuestrados y golpeados por 15 bosnios armados, Aparentemente en represalia por la detención del bosnio. UN وبعد ذلك في اليوم نفسه، أقدم ١٥ بوسني مسلح على اختطاف ٣ من صرب البوسنة وضربوهم، في انتقام واضح لاعتقال البوسني.
    El proceso de diálogo que se está apoderando de la escena mundial no podía dejar de producir un impacto en este problema Aparentemente intratable. UN إن عملية الحوار التي أصبحت غالبة على الساحة العالمية كان من المحتم أن يكون لها أثرها على هذه المشكلة التي تبدو مستعصية.
    Aparentemente, la gente de la antigüedad querían que los roedores tuvieran oportunidad de pelear. Open Subtitles علي ما يبدوا ان الشعوب القديمة ارادوا ان يكون للقوارد فرصة للقتال
    El 28 de febrero un ingeniero en Amazon cometió un error clave similar, Aparentemente pequeño. TED في 28 فبراير، قام أحد مهندسي أمازون بارتكاب خطأ مشابه يبدو أنه صغير.
    Por último, el orador observa que Aparentemente todavía existen desigualdades entre los sexos en la administración de los bienes gananciales. UN ولاحظ أخيرا أنه لا يزال هناك كما يبدو عدم مساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإدارة اﻷملاك الزوجية.
    El daño a la población civil fue excesivo en relación con las ventajas militares Aparentemente buscadas por Israel al aplicar esta política... UN إن الضرر الذي أصاب السكان المدنيين مفرط ويتجاوز الميزة العسكرية التي تسعى إسرائيل ظاهرياً لتحقيقها بتنفيذ هذه السياسة.
    Aparentemente su familia recién abrió una tienda orgánica en la calle alta. Open Subtitles على مايبدو, عائلتهم فتحت للتو دكان عضوي في الشارع العام
    Diversas circunstancias pueden influir positiva o negativamente en las posibilidades de éxito de los programas de prevención que, Aparentemente, han sido satisfactorios en algunos casos. UN وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة.
    En él había dos intereses Aparentemente contradictorios: por un lado, el de la ampliación de una convención al mayor número posible de Estados y por otro el de la integridad de la propia convención. UN فتعالج التحفظات مصلحتين متعارضتين ظاهريا: مصلحة توسيع نطاق المعاهدة من جهة ومصلحة تطبيقها بأكملها من جهة أخرى.
    Aparentemente el Sr. Clerides esperaba que reconociéramos como nuestro gobierno a la institución ilegal grecochipriota. UN ومن الواضح أنه ينتظر منا أن نعترف بالمؤسسة القبرصية اليونانية بوصفها حكومة لنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد