La interrupción considerada en el apartado anterior debe realizarse después de la presentación de un informe del médico que trata a la madre o del médico que deba efectuar la citada interrupción. " | UN | ويجب أن يجرى اﻹجهاض المشار إليه في الفقرة الفرعية السابقة بعد تقديم تقرير من الطبيب الذي يعالج المرأة عادة إلى الطبيب الذي سيجري عملية اﻹجهاض. " |
El hecho de que esta persona puesta en libertad en virtud del apartado anterior no obstará para que vuelva a ser detenida y trasladada a la Corte si se presenta una solicitud de traslado posterior con arreglo a los párrafos 3 y 4 del presente artículo. | UN | لا يتعارض إطلاق سراح الشخص بموجب الفقرة الفرعية السابقة مع إلقاء القبض عليه من جديد ونقله إلى المحكمة في حالة وصول طلب النقل مستوفيا الشروط المنصوص عليها في الفقرتين ٣ و ٤ من هذه المادة في تاريخ لاحق. |
El hecho de que sea puesta en libertad en virtud del apartado anterior no obstará para que vuelva a ser detenida y trasladada a la Corte si se presenta una sola solicitud de entrega posterior con arreglo a los requisitos de los párrafos 3) y 4) del presente artículo. | UN | لا يتعارض إطلاق سراح الشخص بموجب الفقرة الفرعية السابقة مع إلقاء القبض عليه من جديد ونقله إلى المحكمة في حالة وصول طلب النقل مستوفيا الشروط المنصوص عليها في الفقرتين ٣ و ٤ من هذه المادة في تاريخ لاحق. |
En materia de materiales químicos y biológico-tóxicos, son de aplicación las disposiciones mencionadas en el apartado anterior. | UN | وفي ما يتعلق بالمواد الكيماوية والبيولوجية والتكسينية، تسري الأحكام المذكورة في الفقرة السابقة. |
2) Los comités que se establezcan conforme al apartado anterior podrán crear sus propios subcomités en consulta con la Comisión. 20. Coordinación sobre cuestiones de seguridad | UN | (2) يجوز للجنة منشأة عملا بالفقرة الفرعية أعلاه إنشاء لجانها الفرعية الخاصة بها بالتشاور مع اللجنة الحدودية المشتركة. |
2. Todo aquel que alterase o falsificase los documentos mencionados en el apartado anterior. | UN | 2 - كل من أحدث تحريفا أو تزويرا في الوثائق المشار إليها في البند السابق. |
2. El apartado anterior no se aplicará en relación con el derecho consuetudinario cuando, y en la medida en que, sea incompatible con esta Constitución o una Ley del Parlamento. | UN | 2 - ولا تنطبق الفقرة الفرعية السابقة على أي قانون عرفي لا يتسق، وبقدر عدم اتساقه، مع الدستور أو مع أي قانون يسنه البرلمان. |
Nombrar a un coordinador que promueva y facilite las actividades de seguimiento, con especial referencia al intercambio de información (incluida la red de contacto) y a la celebración de las reuniones anuales que se mencionan en el apartado anterior. | UN | " تعيين منسق لتعزيز وتيسير أنشطة المتابعة، مع الإشارة بصفة خاصة إلى تبادل المعلومات (بما في ذلك شبكة الاتصال) وعقد الاجتماعات السنوية التي تدعو لها الفقرة الفرعية السابقة. " |
b) Que se pueda también invitar a las ONG pertenecientes a las categorías mencionadas en el apartado anterior a las reuniones del Comité Permanente, previa petición escrita de la ONG interesada; | UN | (ب) يجوز أيضا للمنظمات غير الحكومية المندرجة في الفئات المذكورة في الفقرة الفرعية السابقة أن تُدعى لحضور اجتماعات اللجنة الدائمة بناء على طلب مكتوب تقدمه المنظمة غير الحكومة المعنية؛ |
b) Que se pueda también invitar a las ONG pertenecientes a las categorías mencionadas en el apartado anterior a las reuniones del Comité Permanente, previa petición escrita de la ONG interesada; | UN | (ب) يجوز أيضاً للمنظمات غير الحكومية المندرجة في الفئات المذكورة في الفقرة الفرعية السابقة أن تُدعى لحضور اجتماعات اللجنة الدائمة بناء على طلب مكتوب تقدمه المنظمة غير الحكومة المعنية؛ |
Pedir al mecanismo financiero del Convenio que preste apoyo financiero a la labor que se menciona en el apartado anterior y que invite a otras instituciones financieras y países a que hagan lo mismo; | UN | (د) يطلب إلى الآلية المالية للاتفاقية أن تدعم العمل المشار إليه في الفقرة الفرعية السابقة مالياً، ويدعو المؤسسات المالية الأخرى والبلدان إلى القيام بنفس الشيء؛ |
nn) Decide que la decisión definitiva sobre los servicios conjuntos a que se refiere el apartado anterior se tomará en las reuniones extraordinarias de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; | UN | (ن ن) يقرر اتخاذ قرار نهائي بشأن الخدمات المشتركة المشار إليها في الفقرة الفرعية السابقة في الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم المشار إليها في الفقرة الفرعية (ص ص) أدناه؛ |
nn) Decide que la decisión definitiva sobre los servicios conjuntos a que se refiere el apartado anterior se tomará en las reuniones extraordinarias de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rótterdam; | UN | (ن ن) يقرر أن القرار النهائي فيما يتعلق بالخدمات المشتركة المشار إليها في الفقرة الفرعية السابقة سوف يتخذ في الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم المشار إليها في الفقرة الفرعية (ص ص)؛ |
ss) Pide a los Secretarios Ejecutivos de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rótterdam que, en consulta con el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, prepare propuestas para las reuniones extraordinarias a que se hace referencia en el apartado anterior sobre: | UN | (ق ق) يطلب من الأمناء التنفيذيين لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، بالتشاور مع المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، إعداد مقترحات بشأن الاجتماعات الاستثنائية المشار إليها في الفقرة الفرعية السابقة عن: |
nn) Decide que la decisión definitiva sobre los servicios conjuntos a que se refiere el apartado anterior se tomará en las reuniones extraordinarias de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; | UN | (ن ن) يقرر اتخاذ قرار نهائي بشأن الخدمات المشتركة المشار إليها في الفقرة الفرعية السابقة في الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم المشار إليها في الفقرة الفرعية (ص ص) أدناه؛ |
nn) Decide que la decisión definitiva sobre los servicios conjuntos a que se refiere el apartado anterior se tomará en las reuniones extraordinarias de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; | UN | (ن ن) يقرر اتخاذ قرار نهائي بشأن الخدمات المشتركة المشار إليها في الفقرة الفرعية السابقة في الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم المشار إليها في الفقرة الفرعية (ص ص) أدناه؛ |
c) De conformidad con la estrategia a que se hace referencia en el apartado anterior, la Parte solicitante debe haber adoptado todas las medidas viables para reducir al mínimo la producción del producto químico para el que se solicita la prórroga y para evitar su producción ilícita, la exposición humana y la liberación en el medio ambiente; | UN | (ج) ووفقاً للاستراتيجية المشار إليها في الفقرة الفرعية السابقة فإن الطرف المقدم للطلب يجب أن يكون قد اتخذ كل التدابير الممكنة للتقليل من إنتاج المادة الكيميائية ومنع الإنتاج غير القانوني وتعرض البشر والتسربات إلى البيئة؛ |
4. Los juzgados y tribunales no ejercerán más funciones que las señaladas en el apartado anterior y las que expresamente les sean atribuidas por ley en garantía de cualquier derecho. | UN | ٤- لا تمارس المحاكم إلا المهام المبينة في الفقرة السابقة والمهام التي يسندها لها القانون صراحة كضمان لحق ما. |
Las incompatibilidades a que se refiere el artículo 13 son aplicables a los Magistrados consejeros suplentes llamados a formar parte de la Sala en las condiciones indicadas en el apartado anterior. | UN | تنطبق شروط حالات التنافي الواردة في المادة ١٣ على القضاة المستشارين اﻹضافيين الذين يطلب إليه حضور المحاكمة في الحالات المنصوص عليها في الفقرة السابقة. |