ويكيبيديا

    "aparte en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستقل في
        
    • منفصلة في
        
    • مستقلة في
        
    • منفصل في
        
    • منفصل تحت
        
    El Consejo considera que esos temas justifican un comentario aparte en el presente informe. UN ويرى المجلس أن هذه المسائل تبرر إيراد تعليق مستقل في هذا التقرير.
    Además, los gobiernos solicitaron la creación de una sección aparte en el presupuesto dedicada al programa a fin de garantizar un apoyo pleno y una asignación suficiente de recursos. UN كما طلبت الحكومات إنشاء باب مستقل في الميزانية للبرنامج لكفالة توفير الدعم الكامل وكفاية الموارد المخصصة.
    En este sentido, mi delegación apoya la propuesta que acaba de hacer el Presidente del Movimiento de los Países No Alineados de que el tema del desarrollo se aborde en un capítulo aparte en las futuras Memorias del Secretario General. UN وفي هذا الشأن، يؤيد وفدي الاقتراح الذي قدمه توا رئيس حركة بلدان عدم الانحياز، الداعي إلى معالجــة قضية التنمية في فصل مستقل في تقارير اﻷمين العام المقبلة.
    Las mujeres discapacitadas no figuran como una categoría especial aparte en ese contexto. UN والنساء ذوات الإعاقة لا يعتبرن فئة خاصة منفصلة في هذا السياق.
    Se sugirió también trasladar el párrafo 22 del artículo 1 a algún otro capítulo del proyecto de convenio, por abordarse en dicho texto una cuestión sustantiva, proponiéndose su traslado al artículo 8 o al 9 o a un artículo aparte en el capítulo 3. UN وقُدمت اقتراحات أخرى بنقل الفقرة 22 من مشروع المادة 1 إلى فصول أخرى من مشروع الاتفاقية، لأنها مسألة جوهرية. فقدمت اقتراحات بنقل الفقرة 22 إلى مشروع المادة 8 أو 9 أو بجعلها مادة منفصلة في الفصل 3.
    Con ese fin, en los informes semanales de actividades presentados por los auditores debe incluirse una sección aparte en que se indique el tiempo que han empleado en el seguimiento de los resultados de las auditorías. UN ومن أجل تحقيق هذا الغرض، ينبغي تخصيص مساحة مستقلة في تقارير اﻷنشطة اﻷسبوعية التي يقدمها مراجعو الحسابات لبيان الوقت الذي استغرقوه في متابعة مراجعة الحسابات.
    En el primer supuesto, es innecesario concertar un acuerdo aparte; en el segundo, podrá optarse por aplicar la Ley Modelo mediante acuerdo. El orador se pregunta si se pretende que ésa sea la finalidad del proyecto. UN فلا ضرورة لاتفاق منفصل في الحالة الأولى، أما في الحالة الثانية، فيمكن تطبيق القانون بموجب اتفاق، لكن هل كان ذلك هو حقيقة القصد من المشروع؟
    Las actividades relacionadas con el Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre se definen en un programa de trabajo aparte en esta sección del presupuesto. UN وتحدد الأنشطة ذات الصلة باللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص في برنامج عمل منفصل تحت هذا الباب من الميزانية.
    La educación sanitaria no ha constituido una materia aparte en la enseñanza primaria, y en general se ha tendido a incluirla dentro de la educación física. UN ولم تكن التربية الصحية مجال موضوع مستقل في المرحلة الابتدائية ولكن اتجه الرأي الى اعتبارها جزءا من التربية البدنية .
    Reconsiderar la presentación de los " Saldos relativos a proyectos financiados por los donantes " como renglón aparte en la sección sobre reservas y saldos de los fondos del estado financiero II, ya que esto facilitaría la comprensión de los estados financieros. UN إعادة النظر في الإفصاح عن ' ' الأرصدة المتصلة بالمشاريع الممولة من الجهات المانحة`` كبند مستقل في إطار حصة الاحتياطيات وأرصدة الصناديق من البيان الثاني، حيث إن هذا الإجراء سيسهل فهم البيانات المالية.
    En 2011, el Departamento de Estudios Topográficos consiguió la aprobación para designar a un funcionario con el rango de Director Adjunto del Servicio Cartográfico que se encargue de coordinar las actividades, y se ha establecido una división aparte en el Departamento de Estudios Topográficos para llevar a cabo trabajos sobre la normalización de los nombres geográficos. UN وفي عام 2011 حصلت إدارة المسوح على الموافقة على تعيين موظف برتبة نائب مدير عام إدارة المسوح لتنسيق الأنشطة، وأنشئ فرع مستقل في إدارة المسوح للعمل على توحيد الأسماء الجغرافية.
    71. La Comisión expresó su satisfacción de que la cuestión de los desechos espaciales figurase como tema aparte en el programa de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos tras haber sido objeto de examen durante muchos años en diversos foros internacionales y especialmente en el seno de la Comisión y de la Subcomisión. UN ١٧ ـ وأعربت اللجنة عن ارتياحها لادراج موضوع الحطام الفضائي كبند مستقل في جدول أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بعد سنوات كثيرة من المناقشة في مختلف المحافل الدولية، بما في ذلك اللجنة ولجنتها الفرعية.
    A las preocupaciones expresadas por los Sres. Klein, Yalden y Türk, añadirá tan sólo una observación: igual que el artículo 27 del Pacto no tiene por efecto privar a las demás categorías de la población del disfrute de los derechos que reconoce, el riesgo de que se nieguen esos derechos a una minoría por el hecho mismo de serlo justifica la inclusión de una disposición aparte en el Pacto. UN وتعليقاً على الشواغل التي أعرب عنها السادة كلاين ويالدن وتورك، قال إنه سيكتفي بإضافة ملاحظة وهي أنه: إذا كانت المادة ٧٢ من العهد لا تؤدي إلى حرمان الفئات اﻷخرى من السكان من التمتع بالحقوق التي تنص عليها، فإن احتمال حرمان أقلية من هذه الحقوق لمجرد أنها أقلية يبرر وضع حكم مستقل في العهد.
    El PNUD acepta la recomendación de la Junta de que las pérdidas o ganancias se indiquen en partida aparte del estado de ingresos y de que se suministre un cuadro aparte en una nota a los estados financieros con el desglose conveniente. UN وقد اتفـق برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع المجلـس على بيان المكاسب/الخسائر في سطر مستقل في بيان اﻹيرادات وأن يقدم جدولا منفصـلا فــي إحـدى حواشي البيانات المالية بالتفصيل الملائم.
    Para administrar de modo eficaz el reciente aumento del número de misiones de mantenimiento de la paz, la OSSI ha establecido una dependencia aparte en el Servicio de Auditoría de las Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de coordinar y supervisar las actividades relacionadas con los auditores residentes. UN ومن أجل التعامل بفعالية مع الزيادة في بعثات حفظ السلام مؤخرا، أنشأ مكتب خدمات الرقابة الداخلية وحدة منفصلة في دائرة مراجعة حسابات حفظ السلام من أجل تنسيق ورصد الأنشطة المتعلقة بمراجع الحسابات المقيم.
    El Grupo de Trabajo, al tiempo que se congratulaba de las propuestas de la Secretaría, reconoció que la cuestión de la indemnización por fallecimiento o discapacidad era objeto de un debate aparte en los órganos legislativos de las Naciones Unidas y recomendó que se incorporase al acuerdo el resultado de las decisiones al respecto. UN ٢٩ - وسلم الفريق العامل، بعد الترحيب بمقترحات اﻷمانة العامة، بأن موضوع التعويض عن الوفاة والعجز هو موضوع مناقشة منفصلة في الهيئات التشريعية لﻷمم المتحدة. وأوصى الفريق العامل بإدراج المقررات الناجمة عن المناقشات بشأن هذا الموضوع في الاتفاق.
    No obstante, una disposición específica de esas leyes obliga a las autoridades encargadas de la vivienda a identificar a los " discapacitados/minusválidos " como categoría aparte en su evaluación de las necesidades de viviendas ofrecidas por las autoridades locales. UN بيد أن ثمة حكم معين من أحكام التشريعين يستدعى أن تحدد السلطات المعنية بالاسكان " المعوق/المصاب بعاهة " كفئة منفصلة في تقييمها لاحتياجات السلطة المحلية الاسكانية .
    Se propuso que se suprimiera la tercera parte del proyecto de artículos y que, en caso necesario, se estudiara la posibilidad de insertar un artículo aparte en el capítulo de contramedidas, en el que se reiteraran los preceptos del Artículo 33 de la Carta. UN واقترح حذف الباب الثالث من مشاريع المواد، مع إيلاء النظر عند الاقتضاء الى إدخال مادة مستقلة في الفصل المتعلق بالتدابير المضادة، وإعادة لتأكيد أحكام المادة ٣٣ من الميثاق.
    Nota: También sería conveniente incluir un artículo aparte en el Convenio en el que se advirtiera de los peligros de hacer concesiones a quienes cometan atentados de terrorismo nuclear. UN ملاحظة: من المستحسن أيضا إدراج مادة مستقلة في الاتفاقية تحذر من اﻷخطار الناجمة عن تقديم أية تنازلات لمرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية النووية.
    En este sentido, la Comisión Consultiva también considera que los ingresos puestos a disposición de la Oficina mediante la recuperación de los gastos deben presentarse en una categoría aparte en la sinopsis de la sección del presupuesto. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أيضا أن تُعرض الإيرادات المتاحة للمكتب من خلال استرداد التكاليف في إطار فئة مستقلة في الاستعراض العام للباب محل النظر من الميزانية.
    Cuba consideraba evidente que, según las resoluciones de la Asamblea y el Consejo, debería haber un instrumento aparte en forma de convención, que se propusiera en su momento debido, conforme a un proceso que determinarían los Estados miembros. UN وفي رأي كوبا، يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن أن وضع صك منفصل في شكل اتفاقية أمر ضروري سيُقترح في الوقت المناسب، وفقاً لعملية تحددها الدول الأعضاء.
    La Comisión presentará sus conclusiones en un informe aparte, en noviembre del presente año (2011). UN وستقدّم اللجنة استنتاجاتها في تقرير منفصل في تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام (2011).
    Las actividades relacionadas con el Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre se definen en un programa de trabajo aparte en esta sección del presupuesto. UN وتحدد الأنشطة ذات الصلة باللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص في برنامج عمل منفصل تحت هذا الباب من الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد