El Estado de apartheid de Sudáfrica y el Gobierno de los Estados Unidos colaboraron con Israel y lo defendieron. | UN | ولقد قامت دولة الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وحكومة الولايات المتحدة بالتعاون مع إسرائيل والدفاع عنها. |
Entre ellos figuran el vuelco histórico hacia la paz en el Oriente Medio y la eliminación del sistema de apartheid de Sudáfrica. | UN | وتضمنت تلك التطورات التحول التاريخي نحو السلم في الشرق اﻷوسط وازالة نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
La negativa de las Naciones Unidas a permitir la participación del Gobierno del apartheid de Sudáfrica en sus trabajos es un ejemplo de este tipo de sanciones. | UN | ومن الأمثلة على هذه الجزاءات رفض الأمم المتحدة السماح لحكومة الفصل العنصري في جنوب أفريقيا بالمشاركة في عملياتها. |
Esa lucha histórica impulsó a Liberia a instituir procedimientos jurídicos en la Corte Internacional de Justicia de La Haya contra el régimen de apartheid de Sudáfrica. | UN | وهذا النضال التاريخي دفع بليبريا إلى اتخاذ إجراءات قانونية ضد نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا أمام محكمة العدل الدولية في لاهاي. |
El legado del apartheid, de empobrecimiento y disparidades sociales y económicas, no puede abordarse a corto plazo. | UN | لا يمكن مواجهة ميراث الفصل العنصري من الفقر والمظالم الاجتماعية والاقتصادية على المدى القصير. |
El mundo no puede permitirse el retroceso al modelo de apartheid de Sudáfrica, en el que los propietarios de las tierras, los africanos, necesitaban pases para transitar por la calle y corrían el riesgo de encarcelación. | UN | إن العالم لا يستطيع أن يتحمل العودة إلى نموذج الفصل العنصري في جنوب أفريقيا عندما كان يتعين على أصحاب الأرض الأفريقيين الحصول على تصاريح مرور للتحرك داخل أراضيهم وإلا تعرّضوا للسجن. |
Crecí en los suburbios blancos del apartheid de Sudáfrica, un país y una comunidad comprometidos a no ver. | TED | تربيت في الأحياء البيضاء أثناء الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، وقد كانت كدولة ومجتمع متمسكةً بغضّ البصر، |
La Federación Centroafricana habría sido la copia de ese dominio o unión, similar en todos los aspectos al régimen de apartheid de Sudáfrica. | UN | وكان من الممكن أن يكون اتحاد افريقيا الوسطى نسخة طبق اﻷصل لمملكة أو إتحاد، يشابه من جميع النواحي نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Es importante asegurar que el Fondo siga brindando asistencia jurídica, humanitaria y educativa sustancial a las víctimas del apartheid de Sudáfrica, en especial para el retorno de los exiliados y los refugiados. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ضمان استمرار الصندوق في تقديم مساعدة كبيرة في المجالات القانونية واﻹنسانية والتعليمية لضحايا الفصل العنصري في جنوب افريقيا، خصوصا للاجئين والمنفيين العائدين. |
El régimen de apartheid de Sudáfrica había erigido a lo largo de muchos decenios una monstruosa infraestructura respaldada por mecanismos jurídicos, administrativos y militares que muy pocas personas creían que podrían ser desmantelados este año. | UN | ونظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا أقام على مدى عقود عديدة بنية تحتية رهيبة تدعمها آلية قانونية وإدارية وعسكرية اعتقد قليلون من الناس أنه يمكن تفكيكها هذا العام. |
También estuvimos a la vanguardia en la lucha por la liberación total de África de la dominación colonial y en la campaña para erradicar el apartheid de Sudáfrica. | UN | كما أننا في طليعة الكفاح من أجل التحرير الكامل ﻷفريقيا من السيطرة الاستعمارية، وفي مقدمة حملة القضاء على الفصل العنصري في جنوب أفريقيا. |
Esta distinción está justificada por el papel de la discriminación racial en la historia del apartheid de Namibia, pero puede que sea necesario investigar mecanismos prácticos similares para evitar la discriminación por razón de sexo en el futuro. | UN | وهذا التمايز يبرره دور التمييز العنصري في تاريخ الفصل العنصري في ناميبيا، ولكن قد يكون من الضروري استكشاف آليات عملية مماثلة لمنع التمييز بسبب الجنس في المستقبل. |
La posesión de armas nucleares por el Gobierno de apartheid de Sudáfrica fue más bien una fuente de inestabilidad, desestabilización y conflicto permanente en nuestra región. | UN | فحيازة الأسلحة النووية من جانب حكومة الفصل العنصري في جنوب أفريقيا كانت مصدرا لانعدام الاستقرار وزعزعة الاستقرار والصراع المستمر في منطقتنا. |
Quienes toleraron y apoyaron al régimen de apartheid de África meridional y dejaron como triste herencia el problema de la injusta distribución de tierras en Zimbabwe no tienen hoy ningún derecho a erigirse en jueces. | UN | فهؤلاء الذين تساهلوا مع نظام الفصل العنصري في الجنوب الأفريقي ودعموه، وتركوا وراءهم مشكلة التوزيع غير العادل للأراضي في زمبابوي لا يحق لهم اليوم أن يقوموا بدور القضاة. |
El Centro de Información también se asoció con el Museo del apartheid de Johannesburgo (Sudáfrica) para montar la exposición, en la que algunos supervivientes del Holocausto y del genocidio de Rwanda ofrecieron su testimonio personal. | UN | واشترك مركز الإعلام أيضا مع متحف الفصل العنصري في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، في إقامة المعرض، حيث أدلى ناجون من المحرقة ومن الإبادة الجماعية في رواندا بشهادات شخصية. |
Durante los casi tres decenios que pasó en la cárcel se convirtió en un símbolo unificador de resistencia contra el racismo, la intolerancia y la injusticia que caracterizaron el régimen de apartheid de Sudáfrica. | UN | فخلال العقود الثلاثة تقريبا التي قضاها في السجن، أصبح رمزا موحدا لمقاومة العنصرية، والتعصب والظلم، وهي الأمور التي اتصف بها نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا. |
La campaña representa un reconocimiento de que ni los gobiernos ni las Naciones Unidas están preparados para defender los derechos de los palestinos o en condiciones de hacerlo, mientras que la Organización, en cambio, ha refrendado la campaña contra el apartheid de finales del decenio de 1980. | UN | وهذه الحملة تمثل اعترافا بأن أيا من الحكومات أو الأمم المتحدة غير مستعدة للحفاظ على حقوق الفلسطينيين أو غير قادرة على الحفاظ عليها، بينما أقرت الأمم المتحدة، على العكس من ذلك، حملة مناهضة الفصل العنصري في أواخر ثمانينات القرن العشرين. |
La vida de las mujeres de la población mestiza en las provincias de El Cabo también se ha visto exacerbada por el legado del apartheid de las granjas vinícolas y el sistema " tot " de pago en especie (alcohol), con sus consiguientes males socioeconómicos. | UN | وقد تدهورت أيضاً حياة المرأة بين السكان الملونين في مقاطعات كيب بسبب ميراث الفصل العنصري في مزارع الكروم والنظام المتعفن بمساوئه الاجتماعية والاقتصادية. |
En consecuencia, excluir el crimen de apartheid de la lista de crímenes sería prestar un flaco servicio a las futuras generaciones. | UN | ولذلك فإنه من اﻹساءة لﻷجيال القادمة استبعاد جريمة الفصل العنصري من قائمة الجرائم. |
Representantes de gobiernos, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, en particular, grupos contra el apartheid de Asia, Africa, Europa y América, asistieron a esa Reunión informativa. | UN | وحضر الجلسة اﻹعلامية ممثلون عن الحكومات والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما المجموعات المناهضة للفصل العنصري من آسيا وافريقيا وأوروبا وأمريكا. |
La Convención centra sus fines y objetivos principalmente en la eliminación del apartheid de los deportes y la sociedad sudafricana en general, pero también aspira a erradicar el racismo y la discriminación racial en los deportes y en las sociedades de todo el mundo. | UN | وهذه الاتفاقية، مع أنها تكرس أهدافها ومقاصدها بشكل أولي في سبيل القضاء على الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية وفي مجتمع جنوب افريقيا بشكل عام، فهي أيضا تستهدف القضاء على العنصرية والتمييز العنصري من اﻷلعاب الرياضية والمجتمع في كل مكان آخر. |