Como medida cautelar debe ordenarse por un Juez Penal, teniendo Recurso de apelación ante el Tribunal Penal de Juicio que corresponda. | UN | وكتدبير تحوطي، يجب أن تأمر بهذا محكمة جنائية، مع الحق في الاستئناف أمام المحكمة الجنائية الابتدائية ذات الصلة. |
El derecho de apelación ante el Tribunal Provincial se ha ejercido en muy pocos casos, que en su mayoría tenían que ver con el aplazamiento del servicio. | UN | وقليلة جدا هي الحالات التي استخدم فيها حق الاستئناف أمام المحكمة اﻹقليمية وكانت تتعلق في معظمها بتأجيل الخدمة. |
:: El derecho de presentar Recurso de apelación ante el Tribunal Provincial Popular correspondiente. | UN | :: الحق في تقديم طلب استئناف أمام المحكمة الإقليمية الشعبية المختصة. |
2. El párrafo 2 del artículo es aplicable en los casos en que la Junta de Arbitraje haya de dictar un laudo obligatorio y apunta a limitar estrictamente las causales de apelación ante el Tribunal al error de derecho y el error fundamental de procedimiento o de hecho que haya impedido que se hiciera justicia. | UN | ٢ - وتنطبق المادة ٩ - ٢ في الحالات التي يصدر فيها مجلس التحكيم قرارات ملزمة وتستهدف التضييق الشديد لﻷسس التي يقوم عليها الطعن أمام المحكمة بحيث تقتصر على وجود خطأ في القانون أو خطأ أساسي في اﻹجراءات أو الوقائع أدى إلى إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
En caso de veredicto de culpabilidad, se condena al demandado, que tiene derecho de apelación ante el Tribunal competente. | UN | أما إذا كان القرار بأن المتهم مدان، فيحكم عليه بعقوبة وله الحق في الاستئناف أمام المحكمة المختصة. |
También la acusación tiene derecho de apelación ante el Tribunal Plenario contra la absolución de cualquier persona por el Juzgado de Paz o el Tribunal Ordinario. | UN | ويحق للنيابة العامة أيضاً الاستئناف أمام المحكمة المنعقدة بكامل هيئتها ضد الحكم بتبرئة أي شخص من قبل محكمة الصلح أو المحكمة العادية. |
Las sentencias del Tribunal en materia civil son susceptibles de apelación ante el Tribunal Real de Guernesey, que actúa entonces como Tribunal Ordinario. | UN | وتخضع أحكام المحكمة في القضايا المدنية لحق الاستئناف أمام المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة كمحكمة عادية. |
:: Directivas de práctica sobre el procedimiento para la presentación de exposiciones escritas en los procedimientos de apelación ante el Tribunal Internacional; y | UN | :: توجيهات الممارسة بشأن إجراءات تقديم المذكرات الخطية في إجراءات الاستئناف أمام المحكمة الدولية. |
Podrá recurrirse contra el fallo del Tribunal Federal de apelación ante el Tribunal Supremo del Canadá. | UN | ويجوز الطعن ثانية في قرار محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا في كندا. |
El nuevo abogado formuló la apelación ante el Tribunal en mayo de 1992. | UN | وترافع المحامي الجديد في الاستئناف أمام المحكمة في أيار/مايو 1992. |
Si transcurre un plazo de cinco días sin que el acusado haya interpuesto un recurso de apelación ante el Tribunal que haya dictado la sentencia, se considera que el recurso se ha interpuesto y se ha admitido. | UN | وإذا تخلف المتهم، بعد مرور مهلة اﻷيام الخمسة، عن رفع استئناف أمام المحكمة التي أصدرت الحكم، يعتبر الاستئناف مرفوعاً ويقبل من تلقاء نفسه. |
Como no existe un derecho absoluto de apelación ante el Tribunal Supremo, el autor sostiene que fue condenado por la " sentencia firme " del Tribunal de Apelaciones de Queensland. | UN | وحيث لا يوجد حق إلزامي في الطعن أمام المحكمة العليا، فإن صاحب البلاغ يدّعي أنه أدين بموجب " الحكم النهائي " الصادر عن محكمة الطعون في ولاية كوينزلند. |
Presentó una apelación ante el Tribunal de Apelaciones de Mauricio, alegando que el juez había instruido mal al jurado y había cometido otros errores de procedimiento durante el juicio. | UN | وطعن صاحب البلاغ في الحكم أمام محكمة استئناف موريشيوس، واستند في طعنه الى عدم سلامة توجيهات القاضي الى المحلفين والى ارتكابه أخطاء إجرائية أخرى في أثناء المحاكمة. |
Se puede presentar una nueva apelación ante el Tribunal Constitucional, pero por lo general se da lugar a la primera petición. | UN | ويمكن أيضا الاستئناف لدى المحكمة الدستورية، ولكن بصفة عامة يُستجاب للطلب اﻷول. |
El Consejo no estima oportuno comentar sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo que pueden estar pendientes de apelación ante el Tribunal de Apelaciones, ya que ello podría interpretarse como una vulneración de la independencia de este último Tribunal. | UN | ولا يرى المجلس أن من المناسب التعليق على أحكام محكمة المنازعات التي قد تكون موضع استئناف أمام محكمة الاستئناف، حيث سيُنظر إلى ذلك، بالفعل، على أنه إخلال باستقلال محكمة الاستئناف. |
Ofrecimiento de un recurso efectivo que incluya la revisión de su apelación ante el Tribunal de Apelación y una indemnización. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إعادة النظر في استئنافه أمام محكمة الاستئناف ودفع تعويض. |
En lo que concierne al párrafo 6, el Iraq respeta el principio de equidad y su legislación garantiza los derechos de los condenados a la pena de muerte, particularmente mediante procedimientos de apelación ante el Tribunal Supremo. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٦، قال إن العراق حريص على تطبيق مبادئ العدالة، وإن تشريعاته تكفل حقوق الذين يواجهون قرار عقوبة اﻹعدام، خاصة من خلال إجراءات الاستئناف أمام محكمة التمييز. |
Los autores podían incoar una acción civil por daños y perjuicios contra el Estado en un tribunal de distrito en primera instancia y, de ser necesario, en apelación ante el Tribunal de Apelación, y a reserva de autorización para apelar ante el Tribunal Supremo. | UN | وكان بإمكان أصحاب البلاغ رفع دعوى تعويض مدنية ضد الدولة لدى محكمة محلية من الدرجة الأولى، عند الاقتضاء، ودعوى استئناف لدى محكمة الاستئناف، وإلى المحكمة العليا - رهناً بالحصول على ترخيص بالاستئناف. |
El 23 de diciembre de 1992 el autor presentó una apelación ante el Tribunal Supremo. | UN | وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 1992 استأنف صاحب البلاغ الحكم أمام المحكمة العليا. |
Para completar una apelación ante el Tribunal de Apelaciones se pueden necesitar siete días de trabajo, o incluso más. | UN | وقد تستغرق الطعون أمام محكمة الاستئناف سبعة أيام عمل أو ينيف لإكمال تجهيزها. |
Su posterior recurso de apelación ante el Tribunal Supremo para solicitar una revisión fue denegada el 16 de marzo de 2007. | UN | كما أن طلب الاستئناف التالي الذي قدمه المحامي إلى المحكمة العليا في إطار إجراء المراجعة الرقابية قد رُفض أيضاً في 16 آذار/مارس 2007. |
Las decisiones de los tribunales civiles pueden ser objeto de apelación ante el Tribunal de Casación. | UN | وتخضع قرارات المحاكم المدنية للاستئناف أمام محكمة النقض. |
10. El Comité toma nota de que las solicitudes de asilo a las que se aplica el Reglamento " Dublín II " pueden ser objeto de apelación ante el Tribunal de Apelación para asuntos relacionados con el estatuto de refugiado en el Estado parte; sin embargo le preocupa que la presentación de la apelación no tenga un efecto suspensivo sobre las decisiones impugnadas. | UN | 10- تحيط اللجنة علماً بأن طلبات اللجوء المقدمة بموجب لائحة دبلن الثانية تخضع للطعن أمام محكمة الاستئناف للاجئين في الدولة الطرف، لكنها تعرب عن قلقها من أن تقديم طعن ليس له أثر إيقافي للقرار المطعون فيه. |
La Association of Lawyers for Peace y los autores interpusieron un recurso de apelación ante el Tribunal Supremo neerlandés. | UN | 2-4 وقدمت رابطة المحامين من أجل السلام وأصحاب البلاغ طعناً أمام المحكمة العليا الهولندية. |