Además, el abogado reitera que, dado que los tribunales de Apelación no examinan normalmente las conclusiones fácticas de los tribunales inferiores, la Apelación no ha sido debidamente examinada. | UN | وبالتالي فإن دعوى الاستئناف لم تُنظر على النحو الواجب. |
Por consiguiente, como la Apelación no logró subsanar las violaciones del procedimiento en primera instancia, esas violaciones seguían presentes. | UN | وبما أن الاستئناف لم يتدارك بالتالي الانتهاكات التي وقعت في إجراءات الدرجة الأولى فإن هذه الانتهاكات مستمرة. |
Asimismo, argumenta que en la resolución del Tribunal de Apelación no se da ninguna indicación de que examinó el riesgo que entrañaría su expulsión. | UN | ويحاج أيضاً بأن حكم محكمة الاستئناف لم يُشر إلى أي شيء يبين أنها نظرت في الخطر المتصل بطرده. |
La persona tiene derecho a apelar la decisión ante el Tribunal Provincial, pero la Apelación no impide la aplicación de la decisión. | UN | وللشخص حق الاستئناف أمام المحكمة الاقليمية، ولكن الاستئناف لا يحول دون إنفاذ القرار. |
En cambio, se necesita algo más que una respuesta formalista en el sentido de que la Apelación no tiene posibilidades de prosperar. | UN | وفي المقابل، لا يمكن الاكتفاء بردّ نمطي مفاده أن الاستئناف لن يأتي بنتيجة. |
Añade que el recurso de Apelación no constituyó verdaderamente un recurso. | UN | ويضيف المصدر أن الاستئناف لم يكن صحيحاً. |
Según la autora, las razones aducidas por el Tribunal de Apelación no tenían fundamento jurídico. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ بأن الأسباب التي ساقتها محكمة الاستئناف لم تكن قائمة على أي أساس قانوني. |
Según la autora, las razones aducidas por el Tribunal de Apelación no tenían fundamento jurídico. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ بأن الأسباب التي ساقتها محكمة الاستئناف لم تكن قائمة على أي أساس قانوني. |
Como la Apelación no tiene efecto suspensivo, el autor señala que en cualquier momento puede ser objeto de una decisión negativa. | UN | ونظراً لأن الاستئناف لم يوقف الحكم، فإن صاحب الشكوى يدفع بأن من الممكن أن يصدر حكم سلبي في أي وقت. |
Como la Apelación no tiene efecto suspensivo, el autor señala que en cualquier momento puede ser objeto de una decisión negativa. | UN | ونظراً لأن الاستئناف لم يوقف الحكم، فإن صاحب الشكوى يدفع بأن من الممكن أن يصدر حكم سلبي في أي وقت. |
Esta parte de la decisión no fue objeto de recurso y el tribunal de Apelación no se refirió a estas cuestiones. | UN | ولم يُستأنف هذا الجزء من القرار، كما أن محكمة الاستئناف لم تعالج هذه المسائل. |
Sin embargo, no pudo resolver sobre la compensación, puesto que el Tribunal de Apelación no había cuantificado los daños. | UN | إلا أنَّ المحكمة لم تستطع التوصل إلى قرار بشأن المقاصة، حيث إنَّ محكمة الاستئناف لم تحدد قيمة الخسائر. |
Según la autora, el Tribunal de Apelación no se pronunció sobre ese recurso. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن محكمة الاستئناف لم تنظر قط في هذا الاستئناف. |
Por consiguiente, el derecho de Apelación no estaba limitado por referencia a la naturaleza del presunto delito o a las penas impuestas en la instancia inferior. | UN | وهكذا نرى، أن الحق في الاستئناف لم يكن مقيداً فيما يتعلق بطبيعة الجرم المزعوم، أو فيما يتعلق بالعقوبات التي تفرضها محاكم من درجة أقل. |
A este respecto, el Comité observó que, según el acta, el abogado de los autores que les representó durante el juicio y en la Apelación no había en ningún momento presentado objeciones y que, de hecho, había interrogado extensamente al principal testigo de cargo. | UN | وفي هذا السياق لاحظت اللجنة من نسخة محضر المحاكمة أن محامي صاحبي البلاغين الذي مثلهما أثناء المحاكمة وأثناء الاستئناف لم يثر في أي وقت من اﻷوقات أية اعتراضات وكان في الواقع قد استجوب شاهد اﻹثبات الرئيسي بإسهاب. |
El abogado afirma además que en su fallo el Tribunal de Apelación no dice haber examinado estas cuestiones. | UN | ويزعم المحامي أيضا أن حكم محكمة الاستئناف لا يبيّن ما اذا كانت المحكمة قد نظرت في هذه المسائل. |
El abogado afirma además que en su fallo el Tribunal de Apelación no dice haber examinado estas cuestiones. | UN | ويزعم المحامي أيضا أن حكم محكمة الاستئناف لا يبيّن ما اذا كانت المحكمة قد نظرت في هذه المسائل. |
Rechazó de manera explícita la pretensión del autor de que las condiciones de admisibilidad de las peticiones de un examen en Apelación no se ajustaban a los instrumentos internacionales vinculantes para el Estado Parte. | UN | ورفضت بوضوح ادعاء صاحب البلاغ بأن الشروط المتعلقة بمقبولية التماس إعادة النظر في الاستئناف لا تتسق مع الصكوك الدولية الملزمة للدولة الطرف. |
Aunque sus abogados le advirtieron que la Apelación no prosperaría, el 23 de abril de 1990 el autor interpuso recurso ante el Tribunal de Apelación en lo Penal. | UN | وعلى الرغم من أن محاميي صاحب البلاغ نصحوه بأن الاستئناف لن يكون مجديا، قدم صاحب البلاغ استئنافا لمحكمة استئناف الجنايات في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٠. |
La apelación, como en el Japón no era obligatoria; es decir, el tribunal de Apelación no examinaba el caso si el reo no ejercía su derecho a apelar, o si retiraba su apelación. | UN | وكما في اليابان، ليس الاستئناف إلزامياً: وبعبارة أخرى فإن محكمة الاستئناف لن تنظر في القضية إذا لم يمارس السجين حقه في الاستئناف أو إذا سحب الاستئناف. |
19. Causa de apelación Nº 12/2010. The Attorney-General v. Mary Joyce Doo Aphane. | UN | 19- قضية الاستئناف رقم 12/2010، النائب العام ضد ماري جويس دو أبهان. |
Sin embargo, el derecho de Apelación no es automático en todos los casos, y el Tribunal Supremo ejerce un poder discrecional considerable al decidir los asuntos de que conoce. | UN | غير أن حق الاستئناف ليس تلقائيا في جميع القضايا، والمحكمة العليا تمارس سلطة تقديرية كبيرة في اختيار القضايا التي تنظر فيها. |
Además, añadió que los comentarios del observador de la República Árabe Siria sobre el grupo de Apelación no se habían señalado a su atención antes de la sesión y se ofreció para tratar ese problema concreto en una reunión con el observador de la República Árabe Siria. | UN | وذكر كذلك أن ملاحظات المراقب عن الجمهورية العربية السورية بشأن فريق الطعون لم تنقل إليه قبل الاجتماع، وعرض معالجة هذه المشكلة بخاصة في اجتماع يعقد مع المراقب عن الجمهورية العربية السورية. |
10. El Comité toma nota de que las solicitudes de asilo a las que se aplica el Reglamento " Dublín II " pueden ser objeto de apelación ante el Tribunal de Apelación para asuntos relacionados con el estatuto de refugiado en el Estado parte; sin embargo le preocupa que la presentación de la Apelación no tenga un efecto suspensivo sobre las decisiones impugnadas. | UN | 10- تحيط اللجنة علماً بأن طلبات اللجوء المقدمة بموجب لائحة دبلن الثانية تخضع للطعن أمام محكمة الاستئناف للاجئين في الدولة الطرف، لكنها تعرب عن قلقها من أن تقديم طعن ليس له أثر إيقافي للقرار المطعون فيه. |