Hace apenas un año la idea de un impuesto internacional era considerada tabú e improcedente. | UN | قبل عام واحد فقط كانت فكرة الرسوم الدولية مناقشتها محظورة وتعتبر غير ملائمة. |
Hace apenas un mes, Swazilandia celebró un acontecimiento de gran importancia para la historia del Reino. | UN | منذ شهر واحد فقط احتفلت سوازيلند بذكرى حدث بالغ اﻷهمية في تاريخ المملكة. |
La Cumbre de Casablanca, que tuvo lugar hace apenas un mes, inauguró un capítulo nuevo en el proceso de paz. | UN | ومؤتمر الدار البيضاء الذي انعقد قبل شهر واحد فقط فتح فصلا جديدا في عملية السلم. |
Hace apenas un mes estabas casado, y yo salía con el hombre equivocado. | Open Subtitles | بالكاد قبل شهر ، كنت مع الرجل الخاطئ ، وانت متزوج |
Además, la estimación que se hace en el Informe de 1999 de reducciones del 14% y el 9% para Kuwait y Zambia, respectivamente, contrasta con los cálculos del FMI, que estima esas reducciones en apenas un 2%. | UN | ويُقارن الانخفاض المقدر في كل من الكويت وزامبيا المبين في تقرير التنمية البشرية لعام 1999، وقدره 14 في المائة و 9 في المائة على التوالي، بانخفاض مقدر لا يبلغ سوى 2 في المائة حسب تقديرات صندوق النقد الدولي. |
Hace apenas un mes, se cometió otro atentado condenable y mortífero contra las instalaciones de las Naciones Unidas en Nigeria. | UN | وقبل شهر واحد فقط وقع هجوم مميت وشائن نُفِذ في مجمع الأمم المتحدة في نيجيريا. |
Fue apenas un momento, pero ese momento ha estado en mi mente todo el tiempo. | Open Subtitles | للحظة واحد فقط لكنني أسترجع تلك اللحظة مرارا وتكرارا في ذهني |
apenas un siglo después de la muerte de Tales existió otro genio. | Open Subtitles | بعد مضي قرن واحد فقط من موت طاليس عبقري أخر أتى |
Hace apenas un mes los dirigentes surcoreanos arrestaron y encarcelaron a la Sra. Pakyong Gil, la esposa de 70 años de edad del Reverendo Mun i Khoan por el crimen, conforme a la Ley de Seguridad Nacional, de visitar Pyongyang. | UN | وقبل شهر واحد فقط اعتقل حكام كوريا الجنوبية السيدة باكيونغ غيل، البالغة من العمر ٧٠ عاما وهي زوجة القس موني كوان، وسجنوها بتهمة ارتكابها طبقا لقانون اﻷمن القومي جناية زيارة بيونغيانغ. |
Más del 80% de la población infantil mundial está protegida actualmente por servicios de inmunización frente a un 15% o menos en muchas partes del mundo hace apenas un decenio. | UN | وقد تم حاليا تغطية أكثر من ٨٠ في المائة من أطفال العالم بخدمات التحصين، بعد أن كانت النسبة تبلغ ١٥ في المائة أو أقل في كثير من أنحاء العالم منذ عقد واحد فقط. |
Muy pocas personas hubieran podido predecir hace apenas un año que el pueblo de Timor Oriental llegaría a ejercer su derecho a elegir su propio destino. | UN | وأنه لم يكن بمقدور الكثيرين أن يتنبأوا منذ عام واحد فقط بأن شعب تيمور سيتمكن من الحصول على حقه في اختيار الطريقة التي يقرر بها مصيره بنفسه. |
Si tratáramos de que el Consejo reflejase esa realidad actual, la única manera de hacerlo sería tener apenas un miembro permanente. | UN | ولو حاولنـا جعل المجلس يعكس الواقع الحالي، فإن الطريقة الوحيدة التي سيمكننا بها القيام بذلك هي أن يكون عضو دائم واحد فقط. |
Cuba fue uno de los primeros países en recibir la visita del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, apenas un año después de haber sido establecido dicho cargo. | UN | وكانت كوبا من أوائل البلدان التي زارتها المفوضة السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بعد انقضاء عام واحد فقط على إنشاء المنصب المذكور. |
Con todo, contrariamente a la práctica anterior, su delegación ha recibido el texto del proyecto de resolución apenas un día antes de su presentación, lo que no ha dejado tiempo para llevar a cabo una negociación a fondo. | UN | ومع ذلك، خلافاً للممارسة السابقة، تلقى وفده نص مشروع القرار قبل يوم واحد فقط من تقديمه، مما لم يتح له وقتاً لإجراء مفاوضات ذات معنى. |
Las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz alcanzaron un nivel de efectivos sin precedentes: el año pasado se encontraban desplegadas 124.000 personas, cuando hace apenas un decenio tan solo había desplegadas 20.000 personas. | UN | وقد بلغ حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة مستوى غير مسبوق لعدد الأفراد الموجودين قيد النشر، حيث وصل في العام الماضي إلى 000 124 فرد، بعد أن كان 000 20 فرد منذ عقد واحد فقط. |
La decepción total llegó apenas un año después de la elección de Medvedev, cuando se presentó un nuevo caso contra Khodorkovsky y Lebedev, esta vez por malversación de miles de millones y lavado de dinero. | News-Commentary | بيد أن خيبة الأمل بلغت ذروتها بعد عام واحد فقط من انتخاب ميدفيديف ، حين أقيمت دعوى قضائية جديدة ضد خودوركوفسكي و ليبيديف ، بتهمة اختلاس الملايين وغسل الأموال هذه المرة. |
Ella no sufrió apenas un rasguño, pero usted estuvo en el hospital bastante tiempo. | Open Subtitles | وهي تسير بعيدا مع بالكاد الصفر، ولكن كنت في المستشفى لفترة طويلة. |
En particular, la participación del África subsahariana disminuyó del 3% en 1985 a apenas un 1% en 1998. | UN | وبوجه خاص، انخفض نصيب أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى من 3 في المائة عام 1985 إلى ما يبلغ بالكاد 1 في المائة في عام 1998. |
En Asia meridional apenas un tercio de la población utiliza instalaciones sanitarias mejoradas. | UN | ولا يستخدم مرافق محسنة للصرف الصحي في جنوب آسيا سوى ثلث السكان بالكاد. |
Además, la estimación que se hace en el Informe de 1999 de reducciones del 14% y el 9% para Kuwait y Zambia, respectivamente, contrasta con los cálculos del FMI que estima esas reducciones en apenas un 2%. | UN | ويُقارن الانخفاض المقدر في كل من الكويت وزامبيا المبين في تقرير التنمية البشرية لعام 1999، وقدره 14 في المائة و9 في المائة على التوالي، بانخفاض مقدر لا يبلغ سوى 2 في المائة حسب تقديرات صندوق النقد الدولي. |
La tercera etapa comenzó con las elecciones de 1998, cuya celebración constituyó una verdadera proeza, sí se piensa que apenas un año antes todavía se combatía en Phnom Penh. | UN | وتصادف بدء المرحلة الثالثة مع انتخابات عام 1998 التي كان إجراؤها ضربا من المراهنة الحقيقية نظرا إلى أن رحى المعارك كانت تدور في بنوم بنه منذ ما يقل عن عام مضى. |