ويكيبيديا

    "aplaude" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وترحب
        
    • يرحب
        
    • ويرحب
        
    • تشيد
        
    • يثني
        
    • تثني
        
    • يشيد
        
    • تحيي
        
    • تصفق
        
    • صفق
        
    • وتشيد
        
    • وتثني
        
    • يحيي
        
    • وأثنى
        
    • ترحيبها
        
    El Japón aplaude esos esfuerzos por promover la interacción con los Miembros en general. UN وترحب اليابان بتلك الجهود الرامية إلى تشجيع التفاعل المكثف مع عموم الأعضاء.
    A este respecto, el Relator Especial aplaude la cooperación que se ha establecido entre las autoridades húngaras y las de la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي هذا الصدد يرحب المقرر الخاص بالتعاون الذي قام بين السلطات الهنغارية وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Mi delegación aplaude los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas en situaciones como las de Haití y Somalia. UN ويرحب وفدي بالجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة في حالات مشابهة للحالتين القائمتين في هايتي والصومال.
    En este contexto, la Comunidad del Caribe aplaude las normas pertinentes de los Tratados de Bangkok y Pelindaba. UN وفي هذا الصدد، تشيد الجماعة الكاريبية بالقواعد التنظيمية ذات الصلة الواردة في معاهدتي بانكوك وبليندابا.
    Además, aplaude los esfuerzos del Secretario General en la esfera de los derechos humanos y las actividades humanitarias. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يثني وفده على جهود اﻷمين العام في مجال حقوق اﻹنسان واﻷنشطة اﻹنسانية.
    Las Islas Salomón, que reafirman su adhesión a la Convención sobre los Derechos del Niño, aplaude la labor del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. UN وجزر سليمان التي تؤكــد من جديد التزامها باتفاقية حقوق الطفل تثني على عمل مؤسسة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    Ese pueblo, junto con el mundo entero, aplaude al valiente combatiente por la libertad y hombre de Estado Nelson Mandela, por su sagaz dirección. UN وشعبها والعالم أجمع يشيد بالمقاتل الشجاع من أجل الحرية والسياسي المحنك نيلسون مانديلا لقيادته الحكيمة.
    Burundi aplaude igualmente la evolución positiva de la situación en el Africa meridional. UN وترحب بوروندي كذلك بالتطورات الايجابية في الحالة في الجنوب الافريقي.
    Austria aplaude la rápida puesta en práctica de esta exigencia fundamental del documento de Viena. UN وترحب النمسا بالتنفيذ السريع لهذا الحكم الرئيسي من أحكام وثيقة فيينا.
    Nigeria aplaude el mejoramiento, no solamente del formato del informe, sino también de su presentación. UN وترحب نيجيريا بالتحسين الذي لم يطرأ على نسق التقرير فقط ولكن على تقديمه أيضا.
    En este sentido, mi delegación aplaude el proceso de Ottawa sobre la prohibición de las minas antipersonal. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بعملية أوتاوا المتعلقة بحظر اﻷلغام المضــادة لﻷفراد.
    En el marco del mecanismo de seguimiento de esta importante Conferencia, mi delegación aplaude la publicación del Código de Conducta Democrática como documento oficial de la Asamblea General. UN وفي إطار آلية متابعة هذا المؤتمر الهام، يرحب وفدي أيضا بنشر مدونة السلوك الديمقراطي بوصفها وثيقة رسمية للجمعية العامة.
    Por tanto, el Inspector aplaude el programa de orientación que se creó en 1997 para el nuevo personal del cuadro orgánico. UN ولذلك، يرحب المفتش ببرنامج التوجيه الذي وضع في عام 1997 للموظفين الجدد من الفئة الفنية.
    La Unión Europea aplaude el evolucionado enfoque aprobado al establecer las instituciones de la Autoridad y se complace del sentido de economía que se ha mostrado al hacerlo. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يحيي النهج التطوري المتبع في إنشاء مؤسسات السلطة ويرحب بروح الاقتصاد الظاهــرة في القيــام بهذا.
    Mi delegación aplaude este avance y alentamos a que se tomen más medidas en ese sentido. UN ويرحب وفــدي بهذه التطــورات، ونحن نشجع بقوة اتخاذ إجراء إضافي في هذا الاتجاه ذاته.
    En este contexto, la Comunidad del Caribe aplaude las normas pertinentes de los Tratados de Bangkok y Pelindaba. UN وفي هذا الصدد، تشيد الجماعة الكاريبية بالقواعد التنظيمية ذات الصلة الواردة في معاهدتي بانكوك وبليندابا.
    Mi delegación, por lo tanto, aplaude a Liechtenstein por el papel que ha decidido desempeñar en este foro. UN لذلك يثني وفدي على لختنشتاين للدور الذي قررت أن تقوم به في هذا المحفل.
    Para finalizar, mi Gobierno aplaude la contribución del OIEA a la paz, la seguridad y el bienestar internacionales. UN وختاما، تثني حكومتي على إسهام الوكالة في السلم واﻷمن والرفاه في العالم.
    Mi delegación aplaude las iniciativas y propuestas que presenta el Secretario General en su Memoria con el fin de mejorar la capacidad y la eficiencia de las Naciones Unidas. UN إذ يود وفد بلدي أن يشيد بالمبادرات والمقترحات المقدمة من الأمين العام في تقريره لتحسين قدرة وكفاءة الأمم المتحدة.
    El Canadá aplaude la valentía y la visión de las partes interesadas y promete que hará todo lo posible para promover nuevos progresos. UN وكندا تحيي شجاعة وبعد رؤية اﻷطراف المعنية، وتتعهد بمواصلة بذل جهودها لتشجيع التوصل إلى أوجه تقدم أخرى.
    Pero aún no aplaude, porque hacer desaparecer algo no es suficiente. Open Subtitles و لكنك لم تصفق بعد لأن جعل الشيء يختفي غير كافي
    Si crees en el amor, ¡aplaude! Si estás aquí con quien amas, cógele su mano. Open Subtitles إذا كنت تؤمن بالحب صفق باليدين إذا كنت هنا مع الشخص الذي تحب
    Australia aplaude el liderazgo en materia de desarme demostrado por Rusia y los Estados Unidos. UN وتشيد أستراليا بالدور القيادي في مجال نزع السلاح الذي أدته روسيا والولايات المتحدة.
    Dominica aplaude los esfuerzos de quienes trabajaron por el éxito de esta importante e histórica Conferencia. UN وتثني دومينيكا على جهود الذين عملوا من أجل نجاح هذا المؤتمر التاريخي الهام.
    A este respecto, aplaude los esfuerzos y la voluntad de cooperación manifestados por el Gobierno del Irán durante su misión. UN ويود، في هذا الشأن، أن يحيي الجهود المبذولة والرغبة في التعاون التي أبدتها الحكومة اﻹيرانية أثناء زيارته.
    El orador insiste en la necesidad de adoptar enfoques innovadores sobre financiación inclusiva y aplaude los esfuerzos realizados por instituciones de microfinanciación para diversificar su selección de servicios financieros a fin de luchar contra la pobreza. UN وأكَّد على أهمية وضع نُهُج مبتَكَرة إزاء التمويل الجامع، وأثنى على الجهود التي تقوم بها مؤسسات التمويل البالغ الصغر من أجل تنويع خياراتها من الخدمات المالية عملاً على القضاء على الفقر.
    El sistema de las Naciones Unidas desempeña un papel rector en la potenciación de la mujer y su delegación aplaude el empeño que pone en su labor. UN وقالت إن منظومة اﻷمم المتحدة تضطلع بدور قيادي في تمكين المرأة معربة عن ترحيبها بجهود المنظومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد