aplaudió la relación constructiva del Gobierno con el ACNUDH y el Relator Especial. | UN | وأشادت بالتزام الحكومة البناء مع المفوّضية السامية لحقوق الإنسان والمقرر الخاص. |
aplaudió la ratificación de los Convenios de la OIT Nos 169 y 189. | UN | وأشادت بالتصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 169 ورقم 189. |
Armenia aplaudió el valor que tuvo Indonesia al anunciar la celebración de un referendo sobre la independencia de Timor Oriental. | UN | وأشادت أرمينيا بشجاعـــة الحكومــــة اﻹندونيسية حينما أعلنت عن إجراء الاستفتاء بشأن استقلال تيمور الشرقية. |
Y si miramos el primer extremo de lo que es, al final de lo que fue la primera vez que la gente aplaudió y rugió realmente fuerte. | TED | لذا إذا نظرنا لأول نهاية لذلك في أول نهاية لذلك، كانت أول مرة حين صفق الناس بحرارة وهللوا بصوت عالي |
La Comisión aplaudió la conferencia y agradeció al Sr. Kopal su valiosa contribución a la labor de la Comisión y de su Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ورحّبت اللجنة بمحاضرته وأعربت عن تقديرها لما قدّمه السيد كوبال من مساهمة قيّمة في عمل اللجنة ولجنتها الفرعية القانونية. |
Por último, aplaudió la decisión firme de Estonia de garantizar la protección de los niños, y formuló recomendaciones. | UN | واستحسنت غانا في الختام تعهد إستونيا بتأمين حماية الأطفال، وقدمت توصيات. |
aplaudió la ejecución de programas que habían reducido las tasas de mortalidad materna y de malnutrición infantil. | UN | وهنأت بنغلاديش بوليفيا على تنفيذ برامج أدت إلى الحد من معدلات وفيات الأمهات وسوء التغذية في صفوف الأطفال. |
El Comité aplaudió esa labor y los progresos logrados en el año anterior. | UN | وأشادت بالأعمال وبالتقدم الذي أُحرز خلال السنة الماضية. |
43. El Reino Unido reconoció los problemas de capacidad con los que se enfrentaba Tuvalu y aplaudió los esfuerzos realizados a pesar de ellos. | UN | وسلّمت المملكة المتحدة بما تعانيه توفالو من قيود تحد قدراتها وأشادت بالجهود التي بذلتها بالرغم من ذلك. |
aplaudió los logros alcanzados, como el establecimiento de instituciones federales en el marco de la reforma política y constitucional en curso. | UN | وأشادت قطر بما تحقق من إنجازات، مثل إنشاء مؤسسات اتحادية في سياق الإصلاح السياسي والدستوري الجاري. |
50. Suiza aplaudió el largo proceso de consultas realizado para elaborar el informe. | UN | 50- وأشادت سويسرا بعملية المشاورة الطويلة التي أُجريت أثناء إعداد التقرير. |
aplaudió la decisión de Camboya de establecer una institución nacional independiente de derechos humanos. | UN | وأشادت بقرار كمبوديا إنشاء هيئة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Argelia aplaudió los importantes progresos de Rwanda en materia de derechos humanos, crecimiento económico y reconciliación nacional. | UN | وأشادت الجزائر بالتقدم الكبير الذي أحرزته رواندا في مجال حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي والمصالحة الوطنية. |
aplaudió a Siria por su decidida voluntad de introducir reformas políticas a fin de promover y proteger mejor los derechos y libertades fundamentales. | UN | وأشادت بسوريا لالتزامها بإجراء إصلاح سياسي من أجل تحسين حماية وتعزيز الحقوق والحريات الأساسية. |
aplaudió las iniciativas para garantizar el disfrute del derecho a la educación. | UN | وأشادت بالمبادرات الرامية إلى ضمان التمتع بالحق في التعليم. |
Fue tan bonita, que cuando la gente aplaudió al final de la partida, el mismo Spassky se levantó para aplaudir a Fischer. | Open Subtitles | لقد كانت لعبة جميلة للغاية إنه عندما صفق الحشد في نهاية اللعبة سباسكي بشخصه وقف وصفق لفيشر |
Mi primer recital, mi padre estaba tan orgulloso que aplaudió muy fuerte y gritó que me amaba. | Open Subtitles | أول عزف لي، أبي كان فخور جداً به حتى أنه صفق بصوت عالي وصرخ بأنه يحبني |
89. Australia aplaudió los progresos en relación con los viajes al extranjero. | UN | 89- ورحّبت أستراليا بالتقدم المحرز في مجال السفر إلى الخارج. |
20. El Japón aplaudió el hecho de que la mitad de los puestos del Consejo de Ministros estuvieran ocupados por mujeres y esperaba que el Ministerio de los Derechos de la Mujer contribuiría a garantizar el respeto de sus derechos. | UN | 20- ورحّبت اليابان بشغل النساء نصف مقاعد مجلس الوزراء، وأملت في أن تساهم وزارة حقوق المرأة في ضمان احترام حقوق المرأة. |
aplaudió los esfuerzos por promover la buena gobernanza mediante legislación destinada a luchar contra la corrupción pública. | UN | واستحسنت الجهود المبذولة لوضع ممارسة الحوكمة الرشيدة موضع التنفيذ بسن تشريعات لمكافحة الفساد في القطاع العام. |
aplaudió la Visión 2020 de Lesotho y formuló recomendaciones. | UN | وهنأت ليسوتو على رؤية عام 2020. وقدمت توصيات. |
l incluso recuerda que l aplaudió. | Open Subtitles | أتذكر حتى أننى صفقت طرباً بهذا المشهد |
¿Sería justo decir que no está segura de quién aplaudió o quién gritó? | Open Subtitles | هل من العدل ان نقول انك لاتستطيعين اخبارنا من هو الذي يصفق او من الذي يهتف ؟ |
aplaudió la integración de la perspectiva de derechos humanos en los planes de estudio y alentó a Jordania a intensificar su labor en materia de igualdad de género. | UN | وحيت تعميم مراعاة حقوق الإنسان في المناهج التعليمية وشجعت الأردن على زيادة جهوده للمساواة بين الجنسين. |
aplaudió la legislación sobre igualdad de género en todas las políticas públicas. Hizo una recomendación. | UN | وأشاد الكونغو بالتشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في جميع السياسات العامة، وقدم الكونغو توصية. |
El orador aplaudió las recientes decisiones tomadas por los líderes del Grupo de los Ocho, en particular la de duplicar el nivel de la AOD, cancelar el 100% de las deudas pendientes con el FMI, la Asociación Internacional de Fomento (AIF) y el Banco Africano de Desarrollo de los PPME a los que se aplicaría esta iniciativa, y asegurar que esos países asumieran el control de sus políticas de desarrollo. | UN | ورحب ممثل إثيوبيا بالقرارات التي اعتمدها مؤخرا قادة مجموعة الثماني، لا سيما قرار مضاعفة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، ومحو 100 في المائة من ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية التي تستوفي الشروط تجاه صندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية ومصرف التنمية الأفريقي وضمان تحكم هذه البلدان في سياساتها الإنمائية. |