ويكيبيديا

    "aplaudir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التصفيق
        
    • أشيد
        
    • نشيد
        
    • أثني
        
    • نصفق
        
    • يصفق
        
    • الإشادة
        
    • تصفق
        
    • تصفيق
        
    • بالتصفيق
        
    • الثناء
        
    • أحيي
        
    • ترحيبنا
        
    • نثني
        
    • تصفقوا
        
    No se harán más concesiones unilaterales ya que para aplaudir se necesitan las dos manos. UN ولن يجري تقديم تنازلات أحادية الجانب بعد الآن، لأن التصفيق يتطلب استعمال اليدين.
    Nos sumamos al resto del mundo en aplaudir esos esfuerzos, y seguimos ofreciendo nuestro aliento y apoyo para poner fin a los sufrimientos de los afectados. UN ونحن ننضم إلى بقية العالم فـي التصفيق لتلــك الجهود، ولا نزال نقدم تشجيعنا ومساندتنا في سبيل وضع حد ﻵلام المتضررين بهذه اﻷوضاع.
    Y en ese contexto, permítanme aplaudir la decisión del Gobierno del Brasil, que el Embajador Lafer acaba de anunciar a la Conferencia de Desarme. UN وفي هذا السياق، أود أن أشيد بحكومة البرازيل على قرارها الذي قام السيد السفير لافر تواً بإحاطة المؤتمر علما به.
    También queremos aprovechar esta oportunidad para aplaudir el valor de la sociedad civil y de las organizaciones no gubernamentales que también están preocupadas por la carrera de armamentos. UN ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشيد بشجاعة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التي يثير سباق التسلح قلقها أيضا.
    Quiero especialmente aplaudir los esfuerzos realizados por el Secretario General - y por sus colaboradores -, bajo cuyos auspicios se han sostenido conversaciones con Indonesia destinadas a zanjar este problema. UN وأود أن أثني بصفة خاصة على جهود اﻷمين العام ومعاونيه الذين جرت برعايتهم المحادثات مع اندونيسيا بغية تسوية هذه المسألة.
    Por lo tanto, África ruega que la Comisión nos ofrezca una mano amiga, de forma que podamos aplaudir juntos. UN ولذلك، فإن أفريقيا تأمل أن تقدم لنا اللجنة يد العون، كيما يمكننا أن نصفق معا.
    Y como cualquiera en teatro sabe, tras una gran entrada, el público debe aplaudir. Open Subtitles وكما يعرف الجميع في المسرح، بعد دخول مثير، يُفترض بالجمهور أن يصفق.
    Habría que aplaudir la labor que han realizado todas las delegaciones con respecto al texto, sobre todo la de la Federación de Rusia, que inició los trabajos relativos al documento. UN وينبغي الإشادة بالعمل الذي قامت به جميع الوفود بشأن هذا النص، خاصة وفد الاتحاد الروسي الذي استهل العمل على هذه الوثيقة.
    Ruego a las delegaciones que se sirvan de no aplaudir hasta que se haya entregado el último premio. UN وأرجو من الوفود أن تتكرم بتأجيل التصفيق حتى يتم تسليم آخر جائزة.
    Antes de aplaudir, hay que emprender negociaciones sustantivas. UN فالأهم قبل التصفيق هو أن ننخرط في مفاوضات جوهرية.
    Hacen falta dos manos para aplaudir. UN فالمرء يحتاج إلى يدين لكي يمكنه التصفيق.
    Evelyn Glennie: Entonces bien, dejen de aplaudir. TED إيفيلين جلايني: حسناً إذاً، توقفوا عن التصفيق.
    Ni uno sólo de ustedes pensó en aplaudir de una forma ligeramente diferente que no fuera sentado ahí en sus asientos y utilizando las dos manos. TED لم يفكر ولا واحد منكم حول التصفيق بطريقة مختلفة قليلاً فضلاً عن الجلوس في مقاعدكم هناك وإستخدام يديكم.
    Siempre desde esta misma óptica, permítaseme aplaudir los esfuerzos que realizan los Estados Miembros para hacer que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas sea fiable. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أشيد بجهود الدول اﻷعضاء لصوغ سجل لﻷسلحة التقليدية لﻷمم المتحدة يحظـــــى بالثقة.
    En este sentido, quisiera aplaudir la presencia eficaz y positiva de las Naciones Unidas en diversos escenarios de operaciones africanos, así como su fructífera cooperación con la Unión Africana en el manejo de los conflictos que desgarran al continente. UN وأود، في هذا الصدد، أن أرحب بتواجد الأمم المتحدة بصورة فعالة وإيجابية في عدد من مسارح العمليات في أفريقيا، وأن أشيد بتعاونها المثمر مع الاتحاد الأفريقي في إدارة الصراعات التي تعصف بالقارة الأفريقية.
    Quisiéramos en especial aplaudir los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional desde hace un decenio para apoyar a la familia. UN ونود أن نشيد خصوصا بالجهود التي بذلها المجتمع الدولي خلال هذا العقد لدعم الأسرة.
    Con respecto a este asunto, deseo aplaudir la reciente publicación del informe Brahimi. UN وفي هذا الشأن، أود أن أثني على تقرير الإبراهيمي الذي نشر مؤخرا.
    Vamos a aplaudir a Nash que empezará su rotación de seis meses con los detectives hoy. Open Subtitles دعونا نصفق لناش. من سوف تبدأ دورتها لست أشهر مع المحققين اليوم. أخيراً, أرى ماذا رأيتي في جيري.
    En África hay un refrán que dice que nadie, por fuerte que sea, puede aplaudir con una sola mano. UN ولدينا في أفريقيا قول مأثور مفاده أن أحدا مهما بلغت قوته لا يمكن أن يصفق بيد واحدة.
    Al igual que otros que me han precedido, quisiera aplaudir al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su destacado desempeño al frente de la Organización. UN وعلى غرار العديد من المتكلمين السابقين، أود الإشادة بالأمين العام كوفي عنان على فترة ولايته الرائعة على رأس المنظمة.
    En Jamaica existe un refrán según el cual una sola mano no puede aplaudir. UN وهناك قول مأثور في جامايكا بأن يدا واحدة لا تصفق.
    Oh, pero tenemos que aplaudir de una manera diferente. Open Subtitles ولكن يجب أن تعطيها تصفيق بطريقة مختلفة..
    Y la mejor parte fue cuando te bajo y todos empezaron a aplaudir. Open Subtitles و أفضل جزء هو عندما إنحنا بكِ و الجميع بدأ بالتصفيق
    Cabe aplaudir la creación del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, cuya función primordial es la promoción de la solución de conflictos en África. UN وإنشاء مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، ودوره الريادي في النهوض بحل الصراعات في أفريقيا، أمر يستحق الثناء.
    Asimismo quiero aplaudir el entusiasmo del Secretario General al respecto y sus estimulantes observaciones introductorias. UN كما أحيي الحماس الذي يبديه الأمين العام في هذا الصدد وملاحظاته الاستهلالية الحفازة.
    Asimismo, no podíamos dejar de incluir en este proyecto de resolución una nota para aplaudir y alentar las iniciativas de los Estados Miembros orientadas a contribuir a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad del Caribe. UN كذلك كان لزاما علينا أن ندرج في مشروع القرار هذا ترحيبنا بمبادرات الدول الأعضاء للمساعدة في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية وتشجيعنا لها.
    En particular, deseamos aplaudir y encomiar a Francia por su rápida acción militar a fin de detener las matanzas y el sufrimiento del pueblo rwandés. UN ونود أن نثني على الفرنسيين، بصورة خاصة، ونشيد بهم، على العمل العاجل الذي أقدموا عليه بغية وضع حد للقتل والمعاناة اللذين يتعرض لهما الشعب الرواندي.
    Para su información, el protocolo demanda aplaudir un poco. Open Subtitles فقط للعلم ،العرف السائد أن تصفقوا قليلا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد