Esta estrategia se aplicó con éxito en los seis países de Asia meridional que tienen las mayores tasas de mortalidad materna del mundo. | UN | وقد نفذت هذه الاستراتيجية بنجاح في بلدان جنوب آسيا الستة التي تشهد أكبر عدد من حالات وفيات الأمهات في العالم. |
En 2004 la Argentina aplicó un nuevo sistema tributario simplificado para las pequeñas empresas. | UN | وفي عام 2004، نفذت الأرجنتين نظاماً ضريبياً مبسطاً جديداً للأعمال التجارية الصغيرة. |
El mes pasado el Tribunal aplicó el artículo 61 por primera vez. | UN | ولقد طبقت المحكمة في الشهر الماضي المادة ٦١ ﻷول مرة. |
Se aplicó un método análogo a la presentación de las recientes hostilidades entre musulmanes y croatas. | UN | وقد طبقت طريقة مماثلة بالنسبة لﻷعمال العدائية بين المسلمين والكرواتيين مؤخرا. |
Este doble enfoque ya se aplicó en Rwanda con resultados promisorios. | UN | إن هذا النهج المزدوج طبق بالفعل في رواندا، مرتبا نتائج مشجعة. |
El año pasado, el UNICEF aplicó programas de desmovilización y reinserción en más de una docena de países. | UN | وخلال السنة الماضية نفذ اليونيسيف برامج للتسريح وإعادة الإدماج في أكثر من اثني عشر بلدا. |
Myanmar aplicó un programa de reforzamiento de los vínculos entre las escuelas y las organizaciones comunitarias a fin de individualizar y matricular a los niños que no asistían a escuelas. | UN | ونفذت ميانمار برنامجا لتعزيز الروابط بين المدارس والمنظمات المجتمعية بغية تحديد اﻷطفال غير المقيدين في المدارس وقيدهم. |
Italia aplicó tecnología sencilla para desmontar los diferentes componentes y explosivos de sus minas antipersonal. | UN | وطبقت إيطاليا تكنولوجيا بسيطة لتفكيك مختلف مكونات وأجهزة تفجير ألغامها الأرضية المضادة للأفراد. |
La Administración aplicó en forma eficaz la mayor parte de las recomendaciones anteriores de la Junta. | UN | وقد نفذت اﻹدارة على نحو فعال معظم التوصيات السابقة التي أصدرها المجلس. |
Además, la remuneración con arreglo al rendimiento resultó un fracaso total cuando se aplicó en las administraciones públicas nacionales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لم تحقق هذه المدفوعات أي نجاح داخل الحكومات الوطنية حيث نفذت. |
Ha podido intensificarse como consecuencia de la celeridad observada en la realización de proyectos y del mejoramiento rápido que puede apreciarse en las condiciones de vida de los habitantes de las zonas en las que se aplicó el Fondo. | UN | وقد عززت ذلك السرعة التي نفذت بها المشاريع والتحسينات السريعة التي طرأت على ظروف الحياة لسكان هذه المناطق. |
La administración aplicó efectivamente la mayoría de las recomendaciones previas de la Junta. | UN | وقد نفذت اﻹدارة معظم التوصيات السابقة للمجلس تنفيذا فعالا. |
La cuestión de la desmilitarización se aplicó al territorio de Jammu y Cachemira en su conjunto, y no sólo al de Jammu y Cachemira liberado. | UN | ومسألــة نزع الســلاح طبقت على أراضي جامو وكشمير ككل ولم تطبــق علــى اﻷراضي المحررة من جامو وكشمير فقط. |
Como se señala en ese documento, la secretaría aplicó técnicas y procedimientos corrientes. | UN | وحسبما ورد في هذه المذكرة، طبقت اﻷمانة تقنيات وإجراءات معيارية. |
La regla se aplicó por igual a los Estados nacidos de una separación y a los nacidos de la disolución. | UN | وقد طبقت المادة على حد سواء على الدول الناشئة عن الانفصــال وتلك الناشئة عن الانحلال. |
En este sector se aplicó un enfoque orientado a los programas, que ha incrementado la eficacia de la asistencia suministrada. | UN | وقد طبق في هذا القطاع نهج موجه برنامجيا، مما أدى إلى تعزيز فعالية المساعدة المقدمة. |
El UNITAR aplicó luego esa experiencia a otros programas de becas. | UN | ثم طبق المعهد هذه التجربة على برامج زمالات أخرى. |
Este enfoque, que se aplicó inicialmente al Afganistán, Eritrea, Sierra Leona y Sri Lanka, se está aplicando ahora en Burundi y Liberia. | UN | وهذا النهج الذي نفذ على سبيل التجربة في أفغانستان وإريتريا وسري لانكا وسيراليون يطبق الآن أيضاً في بوروندي وليبيريا. |
La recomendación se aplicó asimismo mediante la definición del marco de indicadores de la eficacia de la gestión de Hábitat. | UN | ونفذت هذه التوصية أيضا من خلال تحديد إطار مؤشرات اﻷداء للموئل. |
El Tribunal de Arbitraje rechazó esa demanda invocando el artículo 80 de la CIM. aplicó esa Convención porque ambos Estados partes la habían ratificado. | UN | ورفضت هيئة التحكيم المطالبة بموجب المادة 80 من اتفاقية البيع وطبقت الهيئة هذه الاتفاقية لأن كلا البلدين قد صدّق عليها. |
El Consejo de Europa aplicó la misma presunción respecto de Montenegro. | UN | وقد طبّق مجلس أوروبا نفس الافتراض فيما يتعلق بالجبل الأسود. |
El Estado parte sostiene que este procedimiento se aplicó estrictamente en el caso del autor. | UN | وأعلنت الدولة الطرف أن هذا اﻹجراء اتبع بكامله في قضية صاحب البلاغ. |
Además, el Uruguay aplicó las recomendaciones recibidas de la CEPAL para incorporar en sus políticas y medidas un enfoque basado en los derechos. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتبعت أوروغواي التوصيات الواردة من اللجنة بشأن دمج نهج يقوم على الحقوق فيما تقرره من سياسات وتدابير. |
El módulo 3, aplicaciones financieras y de servicios de apoyo, se aplicó por primera vez en la Sede en 1996. | UN | ونفذ اﻹصدار ٣ الخاص بالتطبيقات المتعلقة بالخدمات المالية وخدمات الدعم أول مرة في المقر في عام ١٩٩٦. |
En un caso, sin embargo, un tribunal aplicó la Convención a ese tipo de demandas. | UN | مع ذلك، طبّقت محكمة في إحدى القضايا الاتفاقيّة على ذلك النوع من المطالبات2. |
Durante los 22 años de vigencia de este Código sólo una vez se aplicó la pena de muerte al campesino Gregorio Suxo por haber asesinado a su hija en 1974 durante el Gobierno de Banzer. | UN | وخلال السنوات الاثنتين والعشريـن التي ظـل فيها هذا القانون سارياً نفّذت عقوبة اﻹعدام مرة واحدة فقط في حالة الفلاح المسمى غريغوريو سوكسو لقتله ابنته في عام ٤٧٩١ أثناء حكم بانزار. |
Al calcular las necesidades totales para 2011 se aplicó un factor de vacantes del 15%. | UN | وقد طُبق عامل شغور نسبته 15 في المائة على إجمالي الاحتياجات لعام 2011. |
El Comité concluyó que el UNFPA aplicó las recomendaciones de manera satisfactoria. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان نفَّذ التوصيات بطريقة مرضية. |
Se recibieron informaciones sobre los siguientes casos concretos en que se aplicó la pena de muerte. | UN | ووردت معلومات عن الحالات الموضوعية التالية التي طُبقت فيها عقوبة الاعدام: |