ويكيبيديا

    "aplica actualmente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعمول بها حاليا
        
    • المطبقة حاليا
        
    • يطبق حاليا
        
    • المتبع حاليا
        
    • تمتلكها حاليا
        
    • حاليا بتنفيذ
        
    • تطبق حالياً
        
    Los inspectores solicitaron un muestreo aleatorio de 15 expedientes particulares para poner a prueba el proceso de selección y nombramiento que se aplica actualmente. UN 97 - وطلب المفتشون عينة عشوائية من 15 ملفا فرديا لاختبار عملية الاختيار والتعيين المعمول بها حاليا.
    La necesidad de tener datos sobre el rendimiento de los edificios terminados se reconoce como parte del proceso de control de calidad de la ISO que se aplica actualmente en la UNOPS. UN ويسلم المكتب بضرورة التماس التعقيبات بشأن تقييم أداء المباني بعد الانتهاء من بنائها باعتبار ذلك جزءا من عملية ضمان الجودة وفقا لمعايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس المعمول بها حاليا في المكتب.
    El OOPS examinará y consolidará en un único documento general los enfoques que aplica actualmente para gestionar el riesgo. UN 254 - ستستعرض الأونروا نُهُج إدارة المخاطر المعمول بها حاليا في الوكالة ثم تجمعها في وثيقة واحدة شاملة.
    Los Estados Miembros deben correr el riesgo de perder su derecho de voto en la Asamblea General si no cumplen sus obligaciones después de un período real de dos años, y no de casi tres años, que es el que se aplica actualmente. UN فينبــغي أن تخضع الدول اﻷعضاء لعقوبة الحرمان من التصويت في الجمعية العامة إذا تأخرت عن الوفاء بالتزاماتها بعد فترة فعلية مدتها عامان، لا اﻷعوام الثلاثة تقريبا المطبقة حاليا.
    La ley, promulgada el 15 de marzo de 1997 se aplica actualmente con mucho pragmatismo y comprensión. UN ١١ - صدر هذا القانون في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٧ وهو يطبق حاليا بدرجة كبيرة من المعقولية والتفهم.
    Si se adoptara la delegación plena de autoridad, los jefes de misión y oficinas situadas fuera de la Sede podrían imponer cualquier medida disciplinaria, con arreglo al proceso disciplinario que se aplica actualmente en la Sede. UN 206 - بموجب التفويض الكامل للسلطة، يحق لرؤساء البعثات والمكاتب الموجودة خارج المقر فرض أي إجراء تأديبي، باتباع العملية التأديبية المعمول بها حاليا في المقر.
    14. Cuenta de Apoyo para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz. Conforme a la metodología que se aplica actualmente para financiar los puestos autorizados con cargo a la Cuenta de Apoyo para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz, se prevé un crédito basado en el 8,5% del total de los gastos de personal civil registrado en el renglón presupuestaria 2 b) supra. UN ١٤- حساب دعم عمليات حفظ السلام، وفقا للمنهجية المعمول بها حاليا بشأن تمويل الوظائف المأذون بها من حساب دعم عمليات حفظ السلام، رصد اعتماد في هذا المجال على أساس ٨,٥ في المائة من إجمالي تكاليف الموظفين المدنيين الواردة تحت بند الاعتماد ٢ )ب( في الميزانية.
    20. ¿Qué medidas aplica actualmente, en su caso, para impedir la adquisición de armas convencionales y armas de destrucción en masa por Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos? ¿Qué tipo de controles a la exportación aplica para impedir que obtengan los elementos y la tecnología necesarios para el desarrollo y producción de armas? UN 20 - ما هي التدابير المعمول بها حاليا للحيلولة دون حيازة أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وطالبان والكيانات والمؤسسات والمجموعات والأفراد الآخرين ذوي الصلة بهم للأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل؟ وما هي أنواع الرقابة المفروضة على التصدير المتّبعة لديكم لمنع الجهات المذكورة أعلاه من الحصول على المواد والتكنولوجيا اللازمة لتطوير الأسلحة وإنتاجها؟
    20. ¿Qué medidas aplica actualmente, en su caso, para impedir la adquisición de armas convencionales y armas de destrucción en masa por Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos? ¿Qué tipo de controles a la exportación aplica para impedir que obtengan los elementos y la tecnología necesarios para el desarrollo y producción de armas? UN 20 - ما هي التدابير " إن وجد لديكم " المعمول بها حاليا لمنع حيازة أو جلب الأسلحة التقليدية أو أسلحة الدمار الشامل لأسامة بن لادن وأعضاء القاعدة وطالبان وأفراد آخرون والكيانات المشاركة لهم؟ وما هي سُبل الرقابة على التصدير المتبع لمنع حصول الجهات المذكورة أعلاه على المواد والتكنولوجيا اللازمة لتطوير وإنتاج الأسلحة؟
    20. ¿Qué medidas aplica actualmente, en su caso, para impedir la adquisición de armas convencionales y armas de destrucción en masa por Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos? ¿Qué tipo de controles a la exportación aplica para impedir que obtengan los elementos y la tecnología necesarios para el desarrollo y producción de armas? UN 20 - ما هي التدابير المعمول بها حاليا للحيلولة دون حيازة أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين ذوي الصلة بهم للأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل؟ وما هي أنواع الرقابة على التصدير المتّبعة لديكم لمنع الجهات المذكورة أعلاه من الحصول على المواد والتكنولوجيا اللازمة لتطوير الأسلحة وإنتاجها؟
    20. ¿Qué medidas aplica actualmente, en su caso, para impedir la adquisición de armas convencionales y armas de destrucción en masa por Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos? ¿Qué tipo de controles a la exportación aplica para impedir que obtengan los elementos y la tecnología necesarios para el desarrollo y producción de armas? UN 20 - ما هي التدابير المعمول بها حاليا للحيلولة دون اقتناء أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات للأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل؟ وما هي أنواع تدابير الرقابة على الصادرات المتخذة لمنع حصولهم على المواد والتكنولوجيا اللازمة لتطوير الأسلحة وإنتاجها؟
    La política sanitaria que se aplica actualmente subraya las necesidades de la familia en materia de salud y especialmente de la mujer y el niño: las principales esferas prioritarias son la atención de la salud reproductiva, la vacunación de los niños, el tratamiento de las enfermedades infecciosas y el control de las epidemias y de las enfermedades de transmisión sexual. UN وتركز السياسة الصحية المطبقة حاليا على الاحتياجات الصحية لﻷسرة، ولا سيما النساء واﻷطفال؛ ومجالات اﻷولوية الرئيسية هي الرعاية الصحية اﻹنجابية، وتطعيم اﻷطفال، وعلاج اﻷمراض المعدية، ومكافحة اﻷوبئة واﻷمراض التي تنتقل عن طريق المعاشرة الجنسية.
    La Ley de Amnistía, promulgada el 15 de marzo de 1997, se aplica actualmente con mucho pragmatismo y comprensión. UN ١٢ - صدر قانون العفو، في ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٧، وهو يطبق حاليا بكثير من الواقعية والتفهم.
    En el reclutamiento para la brigada se podría seguir un procedimiento similar al que se aplica actualmente a la contratación del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas, por el cual los Estados Miembros actúan como intermediarios entre las Naciones Unidas y los candidatos. UN ويمكن أن يتبع التجنيد للواء إجراء مماثلا لﻹجراء المتبع حاليا في توظيف اﻷفراد للعمل باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، حيث تقوم الدول اﻷعضاء بدور الوسيط بين اﻷمم المتحدة والمرشحين.
    20. ¿Qué medidas aplica actualmente, en su caso, para impedir la adquisición de armas convencionales y armas de destrucción en masa por Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos? ¿Qué tipo de controles a la exportación aplica para impedir que obtengan los elementos y la tecnología necesarios para el desarrollo y producción de armas? UN 20 - ما التدابير، في حال توافرها التي تمتلكها حاليا لمنع حيازة الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل من قِبَل أسامة بن لادن، أعضاء تنظيم القاعدة، والطالبان وغيرهم من الأشخاص، والجماعات والكيانات ذات الصلة بهم؟ ما نوع ضوابط التصدير التي تمتلكوها حاليا لمنع الأهداف المذكورة أعلاه من حيازة المواد والتكنولوجيا اللازمة لتطوير وصناعة الأسلحة؟
    A fin de reducir la producción de opio, el Gobierno Lao aplica actualmente cuatro proyectos de desarrollo rural integrado. UN وبغية تخفيض إنتاج اﻷفيون، تقوم حكومة لاو حاليا بتنفيذ أربعة مشاريع متكاملة للتنمية الريفية.
    No obstante, la referencia a los familiares se aplica actualmente en un contexto amplio. UN بيد أن الإشارة إلى أفراد الأسر أخذت تطبق حالياً على نطاقٍ واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد