ويكيبيديا

    "aplicable en virtud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنطبق بمقتضى
        
    • التطبيق بموجب
        
    • الذي دخل حيز التنفيذ بموجب
        
    • كانت سارية بموجب
        
    • المنطبق بموجب
        
    • المنطبقة بموجب
        
    • التطبيق بمقتضى
        
    • التطبيق وفقا
        
    Por ello, esa cuestión se tiene que resolver de conformidad con el derecho interno aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. UN ولذلك يجب حسم المسألة وفقا للقانون الوطني المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    Dado que la CIM no regula el período de prescripción, esta cuestión se regía por el derecho aplicable en virtud de las reglas alemanas de derecho internacional privado, conforme a las cuales esta acción no estaba limitada por el tiempo. UN وبما أن اتفاقية البيع لا تعالج فترة التقادم، فان هذه المسألة تخضع للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص الألماني الـذي لا تسقـط الدعوى بالتقـادم وفقا له.
    34. El artículo 25 introduce dos limitaciones de la ley aplicable en virtud del artículo 24 (véanse los párrafos 38 a 40). UN القيود 34- تُدخل المادة 25 قيدين على القانون المنطبق بمقتضى المادة 24 (انظر الفقرات 38-40).
    Esta tasa es aplicable en virtud de la ley. UN وهذا اﻷجر واجب التطبيق بموجب القانون.
    a Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 60 de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro, aplicable en virtud de la Declaración de Independencia aprobada por la Asamblea Nacional de Montenegro el 3 de junio de 2006, la República de Serbia mantiene la condición de Miembro de las Naciones Unidas de la Unión de Estados de Serbia y Montenegro. UN (أ) بناء على المادة 60 من الميثاق الدستوري لصربيا والجبل الأسود، الذي دخل حيز التنفيذ بموجب إعلان الاستقلال الصادر عن الجمعية الوطنية للجبل الأسود في 3 حزيران/يونيه 2006، تواصل جمهورية صربيا عضوية دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود في الأمم المتحدة.
    3.12 El autor afirma que, al haberlo condenado a cadena perpetua, los tribunales del Estado parte le han impuesto una pena más rigurosa que la aplicable en la fecha en que se cometió el delito y que la pena aplicable en virtud de la " ley transitoria " , que era de 15 años de prisión. UN 3-12 يدعي صاحب البلاغ أن محاكم الدولة الطرف بحكمها عليه بالسجن المؤبد، فرضت عليه عقوبة أشد من العقوبة التي كانت سارية وقت ارتكاب الجريمة، ومن العقوبة التي كانت سارية بموجب " القانون الانتقالي " ، وهي السجن لمدة 15 سنة.
    La opinión general fue que, a diferencia de los proyectos de artículo 25 y 26, la finalidad del proyecto de artículo 27 no era dejar sin efecto la ley aplicable en virtud del proyecto de artículo 24 sino dar validez a los acuerdos de renuncia a la prelación. UN وارتئي على نطاق واسع أنه، خلافا لمشروعي المادتين 25 و26، لا يقصد من مشروع المادة 27 أن يجُبّ القانون المنطبق بموجب مشروع المادة 24 وانما أن يؤكد صحة اتفاقات التنازل.
    7.12 El Comité toma nota de la afirmación formulada por el autor al amparo del artículo 15, párrafo 1, de que, al ser condenado a cadena perpetua, los tribunales del Estado parte le impusieron una pena más rigurosa que la aplicable en la fecha en que se cometió el delito y que la aplicable en virtud de la " ley transitoria " , que era de 15 años de prisión. UN 7-12 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 15، أنه بالحكم بعقوبة السجن المؤبد عليه، فرضت محاكم الدولة الطرف عقوبة أشد من العقوبة التي كانت منطبقة عند ارتكاب الجريمة ومن العقوبة المنطبقة بموجب " القانون الانتقالي " ، وهي عقوبة السجن لمدة 15 عاماً.
    En cambio, si se considera que una cuestión no entra en el ámbito de aplicación de la Convención, debe dirimirse conforme al derecho aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado, sin recurrir a los " principios generales " de la Convención. UN بيد انه إذا اعتبرت مسألة ما خارجة عن نطاق الاتفاقية، فإنه يجب تسويتها طبقاً للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص، دون أي رجوع إلى " المبادئ العامة " للاتفاقية.
    Supone que la razón para suprimir la última frase de la versión originaria, que dice: " a menos que la ley del foro sea la ley aplicable en virtud de las disposiciones del presente régimen relativas al derecho internacional privado " , es que aquélla podría entenderse de forma tácita. UN وافترض أن سبب حذف العبارة الأخيرة من الصيغة الأصلية التي تنص على ما يلي " ما لم يكن قانون المحكمة هو القانون المنطبق بمقتضى أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص " هو أنه يمكن فهمها ضمنا.
    Este último vendrá determinado por la legislación aplicable en virtud del artículo 7 2) de la CIM, es decir, la legislación de los Países Bajos. UN ويجب تحديد هذا المعدل بالرجوع إلى القانون المنطبق بمقتضى الفقرة (2) من المادة 7 من اتفاقية البيع الدولي، أي القانون الهولندي.
    Así pues, el Tribunal se remitió al artículo 7 de la CIM, que estipula que las cuestiones reguladas por las disposiciones de la Convención, que no están expresamente tratadas en ella, deben resolverse de conformidad con los principios generales en que se basa la Convención o, a falta de ellos, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. UN ومن ثم، أشارت المحكمة إلى المادة 7 من اتفاقية البيع، التي تنص على أن المسائل المتعلقة بأمور لا تحكمها الاتفاقية، ولا تسوَّى فيها صراحةً، ينبغي أن تسوَّى وفقاً للمبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية، أو، في حال انتفائها، وفقاً للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención y que no estén expresamente resueltas en ella serán dirimidas de conformidad con los principios generales en que se inspira o, a falta de tales principios, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. UN 2- تُسوّى المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية والتي لم تتم تسويتها فيها صراحة، وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية أو، في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ، وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente convención y que no estén expresamente resueltas en ella serán dirimidas de conformidad con los principios generales en que se inspira o, a falta de tales principios, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. UN 2- تُسوّى المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية والتي لم تتم تسويتها فيها صراحة، وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية أو، في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ، وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se basa la presente Convención o, a falta de tales principios, de conformidad con el derecho aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado.” UN " 2- تسوّى المسائل المتعلقة بالأمور التي تنظمها هذه الاتفاقية، ولا تُحسم صراحة فيها، وفقا للمبادئ العامة التي ترتكز عليها، أو وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في حال عدم وجود مثل هذه المبادئ. "
    2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en que se basa la presente Convención o, a falta de tales principios, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. UN 2 - المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولم تتم تسويتها فيها صراحة تُسوّى، وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية أو، في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ، وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    A continuación se indican excepciones a la norma del artículo 30 sobre la base del Estatuto y con inclusión del derecho aplicable en virtud de las disposiciones del Estatuto en la materia. UN وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30 وفقا للنظام الأساسي بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة.
    A continuación se indican excepciones a la norma del artículo 30 sobre la base del Estatuto y con inclusión del derecho aplicable en virtud de las disposiciones del Estatuto en la materia. UN وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30 وفقا للنظام الأساسي بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة.
    Zimbabwe a Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 60 de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro, aplicable en virtud de la Declaración de Independencia aprobada por la Asamblea Nacional de Montenegro el 3 de junio de 2006, la República de Serbia mantiene la condición de Miembro de las Naciones Unidas de la unión de Estados de Serbia y Montenegro. UN (أ) بناء على المادة 60 من الميثاق الدستوري لصربيا والجبل الأسود، الذي دخل حيز التنفيذ بموجب إعلان الاستقلال الصادر عن الجمعية الوطنية للجبل الأسود في 3 حزيران/يونيه 2006، تواصل جمهورية صربيا عضوية دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود في الأمم المتحدة.
    3.12 El autor afirma que, al haberlo condenado a cadena perpetua, los tribunales del Estado parte le han impuesto una pena más rigurosa que la aplicable en la fecha en que se cometió el delito y que la pena aplicable en virtud de la " ley transitoria " , que era de 15 años de prisión. UN 3-12 يدعي صاحب البلاغ أن محاكم الدولة الطرف بالحكم عليه بالسجن المؤبد، فرضت عليه عقوبة أشد من العقوبة التي كانت سارية وقت ارتكاب الجريمة، ومن العقوبة التي كانت سارية بموجب " القانون الانتقالي " ، وهي 15 سنة سجناً.
    En el comentario se podría explicar que por " ley en materia de cambio de nombre " se entenderá la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado del foro.] UN ويمكن أن يتضمن التعليق إيضاحا مفاده أن " قانون تغيير الأسماء " يعني القانون المنطبق بموجب قواعد القانون الدولي الخاص التي تعمل بها دولة المحكمة.]
    7.12 El Comité toma nota de la afirmación formulada por el autor al amparo del artículo 15, párrafo 1, de que, al ser condenado a cadena perpetua, los tribunales del Estado parte le impusieron una pena más rigurosa que la aplicable en la fecha en que se cometió el delito y que la aplicable en virtud de la " ley transitoria " , que era de 15 años de prisión. UN 7-12 وتشير اللجنة إلى زعم صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 15، أنه بإنزال عقوبة السجن المؤبد عليه، فرضت محاكم الدولة الطرف عقوبة أشد من العقوبة التي كانت منطبقة عند ارتكاب الجريمة ومن العقوبة المنطبقة بموجب " القانون الانتقالي " ، وهي عقوبة السجن لمدة 15 عاماً.
    Sin embargo, si se estima que una materia no corresponde al ámbito de aplicación de la Convención, tal materia deberá dirimirse con arreglo a la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado, sin recurrir a los " principios generales " de la Convención. UN بيد أنه إذا اعتبرت مسألة ما خارجة عن نطاق الاتفاقية، وجب حلها وفقا للقانون الواجب التطبيق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص، دون الرجوع مطلقا إلى " المبادئ العامة " للاتفاقية.
    Por lo tanto, la CIM era aplicable en virtud del apartado a) del párrafo 1 del artículo 1 de dicha Convención. UN ولذلك تكون اتفاقية البيع واجبة التطبيق وفقا للمادة 1 (1) (أ) من اتفاقية البيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد