Requiere la aplicación de algunas medidas prácticas que pueden tomarse ahora y de otras que pueden ser adoptadas en el futuro. | UN | فهي تدعو إلى تنفيذ بعض التدابير العملية التي يمكن أن تتخذ اﻵن وأخرى يمكن أن تتخذ في المستقبل. |
Al mismo tiempo, como nuevo Estado independiente, pedimos apoyo práctico en la aplicación de algunas de estas medidas complejas. | UN | وفي الوقت ذاته، وباعتبارنا دولة استقلت حديثا، نطلب معونة الخبراء في تنفيذ بعض تلك الإجراءات المعقدة. |
La aplicación de algunas de las medidas de verificación necesarias estaba ya en marcha. | UN | كما بدأ بالفعل تنفيذ بعض تدابير التحقق المطلوبة. |
En ese sentido, el representante señaló las garantías ofrecidas en la carta del Secretario de Estado de los Estados Unidos con relación a la aplicación de algunas disposiciones del Convenio. | UN | ولاحظ الممثل في هذا الصدد التأكيدات التي احتوت عليها الرسالة الواردة من وزير خارجية الولايات المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ بعض أحكام الاتفاق. |
79. La Junta encomia al ACNUR por la rápida aplicación de algunas de sus recomendaciones y se mantendrá al tanto de los progresos que se logren hasta que se apliquen por completo. | UN | 79 - ويثني المجلس على المفوضية لقيامها في التوقيت السليم بتنفيذ بعض توصياته، وسيقوم بمتابعة تنفيذ هذه التوصيات بالكامل. |
En el documento de 1994 también se amplía el campo de aplicación de algunas medidas de Vancouver a Vladivostok. | UN | وتوسع وثيقة عام ١٩٩٤ أيضا منطقة تطبيق بعض التدابير لتمتد من فانكوفر الى فلاديفوستوك. |
En consecuencia, el Cabo Sankoh al parecer impugnaba el orden de aplicación de algunas de las disposiciones del Acuerdo. | UN | وبالتالي فإن لديه اعتراضا، فيما يبدو، على تسلسل تنفيذ بعض أحكام الاتفاق. |
Tras recibir nuevas promesas de contribución, el Organismo pudo suspender la aplicación de algunas de esas medidas. | UN | غير أنها استطاعت بعد حصولها على تبرعات إضافية أن تلغي تنفيذ بعض تلك التدابير. |
Al respecto, preguntamos: ¿Por qué el Consejo de Seguridad insiste en la aplicación de algunas de sus resoluciones, y no de todas? | UN | ولماذا يصر مجلس اﻷمن على تنفيذ بعض قراراته، ولا يصر على تنفيذ كل ما يصدر عنه من قرارات. |
Sin embargo, la aplicación de algunas leyes, como la Ley de Pensión Alimentaria, siguió obstaculizada por problemas administrativos. | UN | ومع ذلك، فإن المشاكل الإدارية استمرت في إعاقة تنفيذ بعض التشريعات، مثل قانون النفقة. |
Hay problemas administrativos que impiden la aplicación de algunas medidas legislativas. | UN | وتعوق المشاكل اﻹدارية تنفيذ بعض التشريعات. |
En el mensaje se podría indicar la forma en que las aplicaciones de la tecnología espacial podían contribuir a la aplicación de algunas de las principales recomendaciones hechas recientemente en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد تبين الرسالة كيفية اسهام تطبيقات الفضاء في تنفيذ بعض التوصيات الهامة المصاغة مؤخرا في منظومة الأمم المتحدة. |
:: La aplicación de algunas de las disposiciones de la Ley depende de la redacción de textos normativos de aplicación: | UN | يرتبط تنفيذ بعض أحكام القانون بصياغة نصوص تنظيمية للتطبيق: |
La aplicación de algunas de las recomendaciones de la Junta de Auditores también se vio demorada, como se indicó supra. | UN | كما تأخر تنفيذ بعض توصيات مجلس مراجعي الحسابات، كما ذُكر أعلاه. |
79. La Junta encomia al ACNUR por la rápida aplicación de algunas de sus recomendaciones y se mantendrá al tanto de los progresos que se logren hasta que se apliquen por completo. | UN | 79- ويثني المجلس على المفوضية لقيامها في التوقيت السليم بتنفيذ بعض توصياته، وسيقوم بمتابعة تنفيذ هذه التوصيات بالكامل. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la aplicación de algunas de las medidas de fomento de la confianza anunciadas por los dos dirigentes y los instaron a aplicar las medidas restantes para fortalecer la confianza entre las comunidades. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتنفيذ بعض التدابير التي أعلن عنها الزعيمان من أجل بناء الثقة وحثوهما على تنفيذ التدابير المتبقية لبناء الثقة بين الطائفتين. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la aplicación de algunas de las medidas de fomento de la confianza anunciadas por los dirigentes y los instaron a aplicar las medidas restantes para fortalecer la confianza entre ambas comunidades. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتنفيذ بعض التدابير التي أعلن عنها الزعيمان من أجل بناء الثقة وحثوهما على تنفيذ التدابير المتبقية لبناء الثقة بين الطائفتين. |
En el presente informe se exponen algunos de los problemas más comunes con que tropiezan los Estados, así como buenas prácticas relativas a la aplicación de algunas disposiciones específicas del Protocolo. | UN | ويصف هذا التقرير بعض التحديات الأكثر شيوعا التي تواجهها الدول وكذلك الممارسات الجيِّدة المتعلقة بتنفيذ بعض أحكام محدّدة في البروتوكول. |
:: Ofrecer apoyo a los países que se enfrentan a desafíos relacionados con obligaciones internacionales de comercio vinculadas a la aplicación de algunas medidas de control del tabaco | UN | :: توفير الدعم للبلدان التي تواجه تحديات في الوفاء بالالتزامات الدولية المتصلة بالتجارة فيما يتعلق بتنفيذ بعض تدابير مكافحة التبغ |
En el documento de 1994 también se amplía el campo de aplicación de algunas medidas de Vancouver a Vladivostok. | UN | وتوسع وثيقة عام ١٩٩٤ أيضا منطقة تطبيق بعض التدابير لتمتد من فانكوفر الى فلاديفوستوك. |
Además, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención, en cualquier momento el Comité puede pedir información al Estado Parte y en sus observaciones finales pedir a los Estados que faciliten información dentro de un plazo de un año sobre la aplicación de algunas de sus recomendaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تطلب اللجنة في أي وقت معلومات من الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، وقد تطلب في ملاحظاتها الختامية إلى الدول أن تقدم معلومات في غضون سنة عن متابعة بعض توصياتها. |
Tipo de asistencia técnica que necesitaban los nueve Estados parte que informaron sobre la aplicación de algunas disposiciones del artículo 17 de la Convención | UN | أنواع المساعدة التقنية التي احتاجتها تسع دول أطراف أبلغت عن تنفيذها الجزئي للمادة 17 من الاتفاقية |