ويكيبيديا

    "aplicación de la carta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بتنفيذ ميثاق
        
    • بتنفيذ الميثاق
        
    • تنفيذ ميثاق
        
    • تنفيذ الميثاق
        
    • تطبيق ميثاق
        
    • بتطبيق الميثاق
        
    • تطبيق الميثاق
        
    • التطبيقية لميثاق
        
    • من منظور ميثاق الحقوق
        
    • بإعمال ميثاق
        
    • وتطبيق ميثاق
        
    • وتطبيقاً لميثاق
        
    • تنفيذ هذا الميثاق
        
    • تطبيق شرعة
        
    • إنفاذ الميثاق
        
    El personal implicado en la aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales tiene un plazo establecido para responder a las solicitudes y emitir decisiones. UN ويتعين على جميع الموظفين الذين يقومون بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية الاستجابة للطلبات المقدمة وإصدار القرارات بشأنها في غضون مواعيد محددة.
    El Sr. Benyamina fue puesto en libertad en marzo de 2006 en virtud de un decreto presidencial de amnistía relativo a la aplicación de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional, de 27 de febrero de 2006. UN وفي آذار/مارس 2006، أُطلق سراح السيد بنيامينة بعد صدور مرسوم عفو رئاسي يتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006.
    En virtud de la ordenanza 06/01 referente a la aplicación de la Carta para la paz y la reconciliación nacional, se han depositado 11.547 expedientes ante las diferentes estructuras creadas a este efecto en los 48 wilaya (departamentos) del territorio nacional. UN وبموجب المرسوم 06/01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية جرى إيداع 547 11 ملفاً لدى مختلف الهيئات المنشأة في هذا الخصوص في 48 ولاية وفي الأراضي الوطنية.
    Se ha encargado la aplicación de la Carta a un comité designado por el Gabinete. UN وقد عهد إلى لجنة عينها مجلس الوزراء بتنفيذ الميثاق.
    aplicación de la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados UN تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية
    El Departamento de Información Pública está promocionando un aspecto crucial de las Naciones Unidas como son sus logros en la aplicación de la Carta. UN والسلعة التي تعمل إدارة شؤون اﻹعلام على تعزيزها هي في غاية اﻷهمية، ألا وهي إنجازات اﻷمم المتحدة في تنفيذ الميثاق.
    Se consideró que ambas publicaciones proporcionaban una información de importancia acerca de la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas y de la labor de sus órganos. UN وارتأى هؤلاء أن المنشورين يقدمان معلومات مهمة عن تطبيق ميثاق الأمم المتحدة وعن أعمال هيئاتها.
    Algunas opinaron que el Comité Especial podría contribuir al examen de las cuestiones jurídicas relacionadas con la reforma y la revitalización de la Organización y sus órganos, incluidas las cuestiones relativas a la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas, y al papel y las prerrogativas del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن اللجنة الخاصة يمكن أن تسهم في دراسة المسائل القانونية المتصلة بإصلاح وتنشيط المنظمة وأجهزتها، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بتنفيذ ميثاق الأمم المتحدة، وأدوار الجمعية العامة ومجلس الأمن وصلاحياتهما.
    5. Por su parte el Estado también ha valorado el Decreto Nº 06-01 de aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, aunque en el sentido contrario. UN 5- وأشارت الدولة الطرف من جانبها أيضاً إلى الأمر رقم 06/01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، غير أنها توصلت إلى استنتاج معاكس.
    5. Por su parte el Estado también ha valorado al Decreto Nº 06-01 la aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, aunque en el sentido contrario. UN 5- وأشارت الدولة الطرف من جانبها إلى الأمر رقم 06/01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، غير أنها توصلت إلى استنتاج معاكس.
    Por consiguiente, se pidió al Estado parte que no invocara su legislación nacional, concretamente la Orden Nº 06-01 de aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, respecto de las autoras y sus familiares. UN لذا، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تحتج بتشريعاتها الوطنية، خاصة الأمر رقم 06-01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، في تعاملها مع صاحبات البلاغ وأفراد أسرتهن.
    En su comunicación, Argelia indicó que la Ley nacional de 2006 relativa a la aplicación de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional contempla la posibilidad de solicitar, en determinadas circunstancias, una decisión judicial para declarar el deceso de una persona desaparecida, medida que permite a la familia solicitar compensación u otras formas de asistencia. UN وذكرت الجزائر في تقريرها أن قانونها لعام 2006 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ينص على إمكانية استصدار حكم قضائي، بشروط معينة، يقضي بإعلان الشخص المفقود متوفيا، ومن ثم فتح الباب لتقديم التعويض وغيره من أشكال المساعدة إلى أسرته.
    Por consiguiente, se pidió al Estado parte que no invocara su legislación nacional, concretamente la Orden Nº 06-01 de aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, respecto de las autoras y sus familiares. UN لذا، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تحتج بتشريعاتها الوطنية، خاصة الأمر رقم 06-01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، في تعاملها مع صاحبات البلاغ وأفراد أسرتهن.
    Hasta 2007 otros organismos de las Naciones Unidas llevaban a cabo la mayoría de actividades relacionadas con la aplicación de la Carta Federal de Transición. UN وحتى عام 2007، كانت وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة تضطلع بمعظم الأنشطة المتصلة بتنفيذ الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    :: Seminario internacional sobre la aplicación de la Carta Iberoamericana de la Función Pública: experiencias de algunos países UN :: الحلقة الدراسية الدولية المعنية بتنفيذ الميثاق الأيبيري - الأمريكي للخدمة العامة: خبرات قطرية مختارة
    aplicación de la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados UN تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية
    En el artículo 34 de la Carta se prevé que la Asamblea General realice periódicamente un examen sistemático y completo de la aplicación de la Carta. UN وتنص الفقرة ٣٤ من هذا الميثاق على أن تقوم الجمعية العامة دوريا بالنظر في تنفيذ الميثاق بصورة منهجية وشاملــة.
    Todos esos canadienses tenían un objetivo común: promover el progreso de la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas, que consagra el compromiso de los pueblos de las Naciones Unidas respecto al progreso de la humanidad. UN وهؤلاء الكنديــــون كلهم كان يجمعهم هدف واحد ألا وهو: تعزيز التقدم في تطبيق ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يكرس التزام شعوب اﻷمم المتحدة بتقدم البشرية.
    b) Proseguir los trabajos relativos a la posible aplicación de la Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres y a la participación de la Oficina en ella; UN (ب) مواصلة الاعتماد على احتمال قيام المكتب بتطبيق الميثاق الدولي بشأن " الفضاء والكوارث الكبرى " واحتمال مشاركته فيه؛
    Ámbito de aplicación de la Carta de Derechos y Libertades del Canadá UN نطاق تطبيق الميثاق الكندي للحقوق والحريات
    La orden y los textos de aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales no propician la impunidad ni la amnistía, tal como parecen sugerir las conclusiones del Comité. UN ولا يرجِّح الأمر والنصوص التطبيقية لميثاق السلم والمصالحة الوطنية كفةَ الإفلات من العقاب ولا كفة العفو كما قد توحي به استنتاجات اللجنة.
    El dictamen mayoritario fue que el artículo 93 de la Constitución de 1867 y todos los derechos y privilegios que concedía quedaban al margen de la aplicación de la Carta. UN وذهب رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من دستور عام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا يجوز على الإطلاق فحصها من منظور ميثاق الحقوق والحريات.
    Además, a raíz de la promulgación el 27 de febrero de 2006 de la Orden Nº 06-01 de aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, se vieron ante la imposibilidad legal de recurrir a una instancia judicial. UN أضف إلى ذلك أنه كان من المستحيل عليهن قانوناً رفع دعوى إلى هيئة قضائية بعد إصدار الأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 المتعلق بإعمال ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    Prepara estudios analíticos sobre la interpretación y aplicación de la Carta de las Naciones Unidas y del reglamento provisional del Consejo de Seguridad; UN يعد الدراسات التحليلية بشأن تفسير وتطبيق ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن؛
    Posteriormente, en el marco de aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, se expidió el 4 de julio de 2006 un certificado de desaparición del padre de la autora, pero el documento no precisa las circunstancias de la desaparición, a pesar de los testimonios de la familia ante los servicios policiales encargados de la investigación; nunca se hizo a la familia partícipe de dicha investigación. UN وفي مرحلة لاحقة وتطبيقاً لميثاق السلم والمصالحة الوطنية، أُصدرت شهادة لإثبات حالة اختفاء والد صاحبة البلاغ في 4 تموز/يوليه 2006 لكنها لم تحدد ملابسات الاختفاء على الرغم من إفادات الأسرة التي أدلت بها في دائرة الشرطة المعنية بالتحقيقات، ولم تشارك الأسرة في أية تحقيقات.
    Se establece un comité de expertos para supervisar la aplicación de la Carta y examinar los informes periódicos de las Partes. UN ولقد أُنشئت لجنة خبراء من أجل رصد تنفيذ هذا الميثاق والنظر في التقارير الدورية المقدمة من الأطراف.
    aplicación de la Carta de Derechos UN تطبيق شرعة الحقوق
    373. En otoño de 2003, la Comisión de Derechos Humanos y de Derechos de la Juventud publicó un informe sobre sus 25 años de aplicación de la Carta y formuló varias recomendaciones para fortalecerla (http://www.cdpdj.qc.ca/). UN 373- وفي خريف عام 2003، نشرت لجنة حقوق الإنسان وحقوق الشباب تقريراً عن سنواتها الخمس والعشرين التي قضتها في إنفاذ الميثاق وقدمت العديد من التوصيات لتعزيز الميثاق (http://www.cdpdj.qc.ca/).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد