ويكيبيديا

    "aplicación de las normas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ معايير
        
    • تطبيق قواعد
        
    • تطبيق معايير
        
    • بتطبيق قواعد
        
    • بتطبيق معايير
        
    • بانطباق قواعد
        
    • قواعد عام
        
    • بتطبيق القواعد
        
    • تنفيذ قواعد
        
    • معايير هذه
        
    La Comisión tomó nota además del propósito de la secretaría de examinar en el futuro la aplicación de las normas de clasificación del cuadro de servicios generales. UN ولاحظت اللجنة أيضا ما تنتويه أمانتها من القيام في المستقبل باستعراض تنفيذ معايير تصنيف وظائف فئة الخدمات العامة.
    A partir de 1999, el Ombudsman ha analizado los resultados de la aplicación de las normas de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra las mujeres. UN ومنذ عام 1999، قام أمين المظالم بتحليل نتائج تنفيذ معايير الاتفاقية المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    - aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo mediante la aplicación de las normas de la OIT. UN تنفيذ إعلان الحق في التنمية من خلال تطبيق قواعد ومعايير منظمة العمل الدولية.
    Los servicios de seguridad del Organismo son clave para lograr un nivel mundial óptimo en la aplicación de las normas de seguridad. UN إن خدمات الوكالة في مجال السلامة أمر جوهري لتحقيق مستوى عالمي ممتاز في تطبيق معايير السلامة.
    También es posible que aplaudan la aplicación de las normas de la legislación sobre la competencia a las prácticas comerciales restrictivas de sus competidores. UN وقد يرحﱢبون أيضا بتطبيق قواعد المنافسة ضد الممارسات التجارية التقييدية لمنافسيهم.
    Además, la labor de los órganos creados en virtud de tratados constituía una guía invalorable para la aplicación de las normas de derechos humanos en 176 de los 184 Estados Miembros de las Naciones Unidas y en 4 Estados no miembros. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ أن أعمال هذه الهيئات تشكل مرشدا بالغ اﻷهمية فيما يتصل بتطبيق معايير حقوق اﻹنسان في ٦٧١ دولة عضو باﻷمم المتحدة و ٤ دول ليست باﻷعضاء.
    3. El presente capítulo no afectará a la aplicación de las normas de una organización regional de integración económica que sea parte en el presente Convenio, en lo concerniente al reconocimiento o la ejecución de sentencias entre Estados miembros de dicha organización regional, con independencia de que dichas normas hayan sido adoptadas antes o después del presente Convenio. UN ٣- لا يمس هذا الفصل بانطباق قواعد منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية التي هي طرف في هذه الاتفاقية فيما يتعلق بالاعتراف بالأحكام القضائية وإنفاذها فيما بين الدول الأعضاء في تلك المنظمة، سواء اعتُمدت تلك القواعد قبل هذه الاتفاقية أم بعدها.
    Tales actividades se entienden como partes complementarias de una única estrategia de apoyo a la aplicación de las normas de derechos humanos por los Estados Miembros. UN وتشكّل هذه الأنشطة أجزاء مكمّلة لاستراتيجية واحدة ترمي إلى دعم تنفيذ معايير حقوق الإنسان من جانب الدول الأعضاء.
    Como se recomendaba, el Departamento desarrolló aún más su colaboración con las organizaciones creadas en virtud de tratados y las organizaciones regionales pertinentes, elemento importante para promover la aplicación de las normas de desarme internacionales y de otra índole. UN وكما أوصى به المكتب فقد زادت الإدارة تعاونها مع المنظمات المنشأة بموجب معاهدات والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، وهو ما يعتبر عنصرا هاما من عناصر المضي في تنفيذ معايير نزع السلاح الدولية وغير الدولية.
    El Grupo Técnico de Aviación, constituido con el objetivo de dar orientaciones pertinentes al Departamento y al PMA para la aplicación de las normas de aviación mediante procedimientos adecuados, se encargará de realizar una evaluación más detallada. UN وسيضطلع الفريق التقني المعني بالطيران، الذي تشكل ليقدم مبادئ توجيهية ذات صلة إلى الإدارة وبرنامج الأغذية العالمي، بالمزيد من عمليات التقييم من أجل تنفيذ معايير الطيران من خلال اتخاذ إجراءات ملائمة.
    Cuestiones de auditoría derivadas de la aplicación de las normas de contabilidad UN مسائل المراجعة التي ينطوي عليها تنفيذ معايير المحاسبة
    El Estado, entretanto, debe hacerse responsable de las pérdidas causadas por la no aplicación de las normas de prevención. UN وفي نفس الوقت ينبغي أن تتحمل الدولة المسؤولية عن الخسائر الناجمة عن أي إخفاق في تطبيق قواعد المنع.
    Los elementos adicionales, como la flexibilidad en la aplicación de las normas de origen, incrementaría la eficacia de esta disposición. UN وهنالك عناصر إضافية، كالمرونة في تطبيق قواعد المنشأ، يمكن أن تعزز فعالية هذا الإجراء.
    Sri Lanka espera particularmente con interés la labor de la Comisión sobre la aplicación de las normas de arbitraje a los litigios entre inversionistas y Estados. UN وتتطلع سري لانكا بشكل خاص إلى عمل اللجنة بخصوص تطبيق قواعد التحكيم على المنازعات بين المستثمر والدولة.
    :: La aplicación de las normas de divulgación de datos, incluidos los informes sobre el cumplimiento de normas y códigos; UN :: تطبيق معايير نشر البيانات، بما في ذلك في التقارير المتعلقة بالتقيد بالمعايير والقواعد؛
    A partir de mi nombramiento como Magistrada de la Corte Federal, he conocido de numerosas causas relativas a la aplicación de las normas de derechos humanos. UN ومنذ تعييني في المحكمة الاتحادية، شاركت كعضو في قضايا عديدة تهم تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    La aplicación de las normas de los países desarrollados a las exportaciones de los países en desarrollo constituye un importante obstáculo al comercio para estos últimos. UN وإن تطبيق معايير من جانب البلدان المتقدمة على الصادرات الواردة من البلدان النامية يمثل حاجزاً تجارياً أمام تلك البلدان.
    Además, es necesario que toda supervisión de ese tipo vaya acompañada de la aplicación de las normas de reglamentos de la Comisión Electoral Provisional. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري أن يكون ذلك اﻹشراف مصحوبا بتطبيق قواعد ونظم اللجنة المؤقتة للانتخابات.
    Además, se invitaba a los países beneficiarios a explicar con mayor detalle las complicaciones que en su opinión estaban asociadas a la aplicación de las normas de origen. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البلدان المستفيدة مدعوة إلى تقديم شرح أوفى للتعقيدات التي ترتبط في نظرها بتطبيق قواعد المنشأ.
    El organismo organizó también un seminario de dos días para varios jueces estonios, con el fin de estudiar la aplicación de las normas de competencia por el organismo y por el Tribunal de Mercados. UN ونظمت الهيئة أيضاً حلقة دراسية مدتها يومين لعدد من القضاة الإستونيين من أجل دراسة طريقة قيام الهيئة ومحكمة السوق بتطبيق قواعد المنافسة.
    Este recurso a las tácticas de guerra se percibe incluso como un pretexto que utiliza Israel para eludir las limitaciones que conlleven el ejercicio de las funciones de la policía o la aplicación de las normas de derechos humanos. UN كما يرون في هذه التكتيكات الحربية محاولة لتزويد إسرائيل بذريعة تتخلص بها من القيود التي ترتبط بأعمال الشرطة ومسؤولياتها أو بتطبيق معايير حقوق الإنسان.
    3. El presente capítulo no afectará a la aplicación de las normas de una organización regional de integración económica que sea parte en el presente Convenio, en lo concerniente al reconocimiento o la ejecución de sentencias entre Estados miembros de dicha organización regional, con independencia de que dichas normas hayan sido adoptadas antes o después del presente Convenio. UN ٣ - لا يمس هذا الفصل بانطباق قواعد منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية التي هي طرف في هذه الاتفاقية فيما يتعلق بالاعتراف بالأحكام القضائية وإنفاذها فيما بين الدول الأعضاء في تلك المنظمة، سواء اعتمدت تلك القواعد قبل هذه الاتفاقية أم بعدها.
    Supervisión de la aplicación de las normas de 1989 de la Ley de protección del medio ambiente de 1986 y las Directrices sobre seguridad en la recombinación del ADN de 1990 por los comités institucionales de seguridad de la biotecnología, el Comité de Examen en materia de manipulación genética y el Comité de aprobación en materia de ingeniería genética UN قواعد عام 1989 التابعة لقانون (حماية) البيئة لعام 1986، والمبادئ التوجيهية لعام 1990 المتعلقة بالحمض الريبي النووي المؤتلف، التي تطبق من خلال لجان السلامة البيولوجية المؤسسية، ولجنة استعراض عمليات المعالجة الجينية، ولجنة إقرار مشاريع الهندسة الوراثية.
    También estaba el problema de la aplicación de las normas de prueba normales, como la exclusión del testimonio de vidas. UN وهناك أيضاً مشكلة فيما يتعلق بتطبيق القواعد العادية للإثباتات، مثل استبعاد الإشاعات.
    El éxito que la comunidad internacional ha obtenido hasta la fecha, en la aplicación de las normas de derechos humanos clama por que se elaboren enfoques nuevos y constructivos. UN ونجاح المجتمع الدولي حتى اﻵن في تنفيذ قواعد حقوق اﻹنسان يقتضي إيجاد نهج بناءة جديدة.
    La elaboración de los indicadores de derechos humanos es un ejemplo que ilustra la labor de la Oficina para facilitar la aplicación de las normas de derechos humanos. UN 27 - ويعد وضع مؤشرات لحقوق الإنسان خير مثال على عمل المفوضية في تيسير تنفيذ معايير هذه الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد