Destacó que no había ningún motivo para seguir posponiendo la liberación de los presos políticos o la aplicación de las reformas necesarias. | UN | وشدّدت على أنه لا يوجد أي مبرر لزيادة تأخير الإفراج عن السجناء السياسيين أو تنفيذ الإصلاحات التي طال انتظارها. |
Es también evidente que no todos los países han demostrado la necesaria voluntad política para garantizar la aplicación de las reformas. | UN | ومن الواضح أيضا أن إظهار الإرادة السياسية اللازمة لضمان تنفيذ الإصلاحات لم يصدر من جميع البلدان. |
No existían las panaceas y era esencial cierta flexibilidad y realismo en la aplicación de las reformas. | UN | وليس له صيغة عامة بل ينبغي أن يكون هناك قدر من المرونة والواقعية في تنفيذ الإصلاحات. |
En la sección II se evalúa la aplicación de las reformas en materia de mantenimiento de la paz a lo largo de los últimos cinco años. | UN | ويتناول الفرع ثانيا تقييم تنفيذ إصلاحات عمليات حفظ السلام على مدى الخمس سنوات الماضية. |
La UNMIL también colaborará estrechamente con el poder ejecutivo y el poder legislativo con respecto a la aplicación de las reformas constitucionales aprobadas. | UN | وستعمل أيضا البعثة على نحو وثيق مع السلطتين التنفيذية والتشريعية فيما يتعلق بتنفيذ الإصلاحات الدستورية المعتمدة. |
China apoya firmemente la aplicación de las reformas necesarias y razonables para el Consejo. | UN | وتدعم الصين بثبات تنفيذ الإصلاحات اللازمة والمعقولة للمجلس. |
- Acelerar la aplicación de las reformas económicas, administrativas, jurídicas y judiciales que fueron aprobadas mediante consenso nacional; | UN | - الإسراع في تنفيذ الإصلاحات المالية والإدارية والتشريعية والقضائية التي حصل على اجماع وطني عليها. |
La asistencia letrada es un elemento fundamental que favorece la aplicación de las reformas legislativas. | UN | وتمثّل المساعدة القانونية عنصرا أساسيا يؤدي إلى تنفيذ الإصلاحات التشريعية. |
No obstante, el país seguía enfrentando sobrecogedores desafíos multidimensionales, entre otras cosas para la aplicación de las reformas institucionales y el fortalecimiento del Estado. | UN | وبالرغم من ذلك، ما زال البلد يواجه تحديات صعبة ومتعددة الأوجه من قبيل تنفيذ الإصلاحات المؤسسية وتعزيز أركان الدولة. |
Estos mecanismos desempeñan un papel importante en la determinación de las necesidades y prioridades nacionales de facilitación del comercio, y en la posterior aplicación de las reformas de facilitación del comercio. | UN | وتضطلع هذه الآليات بدور كبير في تحديد الاحتياجات والأولويات في مجال تيسير التجارة ثم في تنفيذ الإصلاحات في هذا المجال. |
Por consiguiente, el establecimiento del marco de la Junta de Estabilidad Financiera para vigilar la aplicación de las reformas regulatorias es un paso en la dirección correcta. | UN | ويعد إنشاء إطار مجلس الأمن المالي لمراقبة تنفيذ الإصلاحات التنظيمية خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Con todo, el progreso en la aplicación de las reformas del sector financiero ha sido lento en términos generales. | UN | غير أن التقدم المحرز في تنفيذ الإصلاحات في القطاع المالي بطيء بشكل عام. |
Algunos interlocutores del Relator Especial señalaron las reticencias de una parte de la administración, que sigue siendo partidaria del apartheid y que frena la aplicación de las reformas recurriendo a tácticas dilatorias. | UN | وقد أشار الأشخاص الذين تحدث إليهم المقرر الخاص إلى وجود ممانعة لدى جزء من الإدارة ما زال يؤمن بطروح الفصل العنصري ويقوم، عن طريق مناورات التسويف، بكبح تنفيذ الإصلاحات. |
Mencionaron también las medidas preferenciales elaboradas por la OACI como modelo que había que estudiar para facilitar la aplicación de las reformas. | UN | وأشاروا كذلك إلى التدابير التفضيلية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولية كنموذج يجري النظر فيه من أجل تسهيل تنفيذ الإصلاحات. |
En Hábitat, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó que estaba surgiendo una nueva cultura, que daba prioridad a la iniciativa, la creatividad y la flexibilidad. No obstante, aún quedaban problemas sin resolver en materia de gestión financiera y de personal que habían retrasado la aplicación de las reformas administrativas. | UN | وفي الموئل وجد مكتب خدمات الرقابة ثقافة جديدة ناشئة تعطي الأولوية للمبادرة والابتكار والمرونة، ولكن تنفيذ الإصلاحات الإدارية تأخر بسبب تراكم مشاكل لم تحل بعد في مجال الإدارة المالية وإدارة الموظفين. |
Ha habido considerables adelantos en la aplicación de las reformas en la Secretaría. | UN | لقد أحرز التقدم الكبير في تنفيذ إصلاحات في الأمانة العامة. |
El Banco Mundial facilitó ayuda en efectivo a 25.000 hogares así como asistencia técnica para apoyar al Ministerio de Asuntos Sociales en la aplicación de las reformas de la red de seguridad social, con un costo de 25 millones de dólares. | UN | وقدم البنك الدولي استحقاقات نقدية إلى 000 25 أسرة معيشية، بالإضافة إلى مساعدة تقنية لدعم وزارة الشؤون الاجتماعية في تنفيذ إصلاحات شبكة الأمان الاجتماعي بتكلفة 25 مليون دولار. |
8. Elaboración de programas y proyectos 1. aplicación de las reformas políticas (incluidas las repercusiones intersectoriales sobre los bosques) | UN | 1 - تنفيذ إصلاحات السياسات (بما في ذلك الآثار الشاملة التي تحدثها عدة قطاعات في الغابات) |
Por lo tanto, aliento enérgicamente al Gobierno congoleño a que acelere la aplicación de las reformas clave. | UN | ولذلك، فإنني أشجع بقوة الحكومة الكونغولية على التعجيل بتنفيذ الإصلاحات الرئيسية. |
También existen dificultades en relación con la aplicación de las reformas normativas, como la necesidad de transponerlas de manera coherente en la legislación nacional y el tiempo que transcurre hasta su plena aplicación. | UN | وفضلا عن ذلك، توجد تحديات فيما يتعلق بتنفيذ الإصلاحات اللوائحية، بما في ذلك إدماجها في القوانين الوطنية بصورة متسقة، والفترات الزمنية الطويلة اللازمة لتنفيذها تنفيذا كاملا. |
La mejora de la preparación profesional de las mujeres ha facilitado la aplicación de las reformas puntuales dirigidas a incrementar su participación en el mundo laboral. | UN | وإن التحسينات الواضحة في الإعداد الفني للمرأة قد ساعدت في تطبيق إصلاحات محددة هادفة لزيادة مساهمتهن في سوق العمل. |
iii) Informe del Secretario General sobre la aplicación de las reformas de la política de personal | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ إصلاح السياسة العامة المتعلقة بالموظفين |
Aunque esta exigencia no se plantee expresamente como condición, se desprende que la aplicación de las reformas citadas constituye una garantía para la conclusión de acuerdos de asociación entre los países africanos y sus asociados para el desarrollo. | UN | ومع أن هذا المطلب ليس مطروحاً صراحة كشرط ينبغي استيفاؤه، فيبدو أن تطبيق الإصلاحات المشار إليها أعلاه يشكل ضمانة لإبرام اتفاقات شراكة بين البلدان الأفريقية وشركائها في التنمية. |
También proporcionará capacitación sobre vigilancia y evaluación de la aplicación de las reformas de la tenencia de la tierra y facilitará el aprovechamiento de la experiencia de distintos países y regiones. | UN | وسيقدم أيضا التدريب في مجالي رصد التقدم المحرز في إصلاحات الأراضي وتقييمه وسيسهل الاستفادة من الدروس على نطاق البلدان والأقاليم. |