LA aplicación de los derechos humanos CON | UN | إعمال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمرأة |
Mecanismos nacionales de aplicación de los derechos humanos | UN | الآلية الوطنية المستخدمة في إعمال حقوق الإنسان |
El terrorismo es una amenaza contra la aplicación de los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley así como contra la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالإرهاب يمثل خطرا على إعمال حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون فضلا عن كونه خطرا على السلم والأمن الدوليين. |
A continuación, sugerimos cómo acelerar el proceso de aplicación de los derechos humanos de la mujer, su empoderamiento y la igualdad de género. | UN | لبيان كيفية التعجيل بإعمال حقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، نقترح ما يلي: |
Sin embargo, existen problemas fundamentales respecto de la aplicación de los derechos humanos. | UN | 69 - وأردف قائلا إن هناك، مع ذلك، تحديات رئيسية فيما يتعلق بإعمال حقوق الإنسان. |
Las relaciones entre las personas, la familia y el medio ambiente plantean cuestiones profundas en cuanto a la aplicación de los derechos humanos en las Islas Salomón. | UN | والواقع أن العلاقات بين الفرد واﻷسرة والبيئة تطرح موضوعات عميقة في مجال تنفيذ حقوق الإنسان في جزر سليمان. |
El Comité considera que estas medidas son la infraestructura de la aplicación de los derechos humanos, que constituye el fundamento del proceso de pleno ejercicio de los derechos humanos del niño. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذه التدابير هي بمثابة هيكل أساسي لإعمال حقوق الإنسان يقع في صلب الإعمال التام لحقوق الإنسان للطفل. |
Examen de la aplicación de los derechos humanos a nivel nacional | UN | استعراض إعمال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني |
Examen de la aplicación de los derechos humanos a nivel nacional | UN | استعراض إعمال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني |
F. Institución u órgano nacional encargado de vigilar la aplicación de los derechos humanos | UN | واو - المؤسسات أو الهيئات الوطنية المكلفة بالإشراف على إعمال حقوق الإنسان |
Examen de la aplicación de los derechos humanos a nivel nacional | UN | استعراض إعمال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني |
El Consejo brinda una oportunidad para centrarse en la innovación y en el intercambio de prácticas eficaces en la aplicación de los derechos humanos. | UN | إن المجلس يوفر فرصة للتركيز على الابتكار وتبادل الممارسات الفعالة في إعمال حقوق الإنسان. |
Una parte importante de las obligaciones de ambos era vigilar la aplicación de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويتمثل جانب هام من واجباتهما في أن كليهما مُكلف برصد إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
De conformidad con lo exigido en virtud del mecanismo del EPU, el informe se ha presentado con el ánimo de estudiar los desafíos, deficiencias, logros y perspectivas en lo que se refiere a la aplicación de los derechos humanos. | UN | وكما تقتضيه آلية الاستعراض الدوري الشامل، أُعد هذا التقرير بهدف بحث التحديات والنقائص والإنجازات والتوقعات المتصلة بإعمال حقوق الإنسان. |
El sistema de derechos humanos disponía de una gran variedad de mecanismos diferentes que, dentro del marco de sus mandatos, habían adquirido una sólida experiencia en la aplicación de los derechos humanos en las situaciones de conflicto armado. | UN | فلمنظومة حقوق الإنسان مجموعة كبيرة من الآليات المختلفة التي تكونت لديها، في إطار ولاياتها، خبرة راسخة فيما يتعلق بإعمال حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح. |
En Tigray se organizó una actividad de seis días de duración en la que 142 miembros del Consejo Estatal recibieron formación sobre temas relacionados con los derechos humanos y la democratización en el contexto del federalismo y los desafíos que se plantean en la aplicación de los derechos humanos. | UN | ففي تيغراي، تم، في دورة تدريبية استغرقت ستة أيام، تدريب ١٤٢ عضواً في مجلس الولاية في مجال المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية في سياق النظام الاتحادي والتحديات المتصلة بإعمال حقوق الإنسان. |
No obstante, no hemos logrado ni la aplicación de los derechos humanos de la mujer ni la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | ومع ذلك، فإننا لم نحقق تنفيذ حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة ولا المساواة بين المرأة والرجل. |
El tercer elemento destacaría el hecho de que garantizar la aplicación de los derechos humanos es sobre todo una obligación nacional. | UN | ويؤكد العنصر الثالث على أن ضمان تنفيذ حقوق الإنسان إنما هو التزام وطني في المقام الأول. |
En segundo lugar, los mecanismos de aplicación de los derechos humanos internacionales siguen siendo débiles y rutinarios, a menos que exista un interés predominante de índole política o económica que los empuje a la acción. | UN | وثانيا، لا تزال آليات تنفيذ حقوق الإنسان الدولية ضعيفة ومتهاونة، إلا إذا توفرت مصلحة طاغية ذات طابع سياسي أو اقتصادي لتحريك الإجراءات. |
Bangladesh señaló que estaba de acuerdo con la sección sobre la buena gobernanza del informe nacional y coincidía en que creaba un buen entorno para la aplicación de los derechos humanos. | UN | وأفادت بنغلاديش أنها تتفق مع الفرع المتعلق بالحكم الرشيد في التقرير الوطني وأنه يوفر شروطاً جيدة لإعمال حقوق الإنسان. |
aplicación de los derechos humanos de la mujer y la niña | UN | إعمال حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفلة |
En Chile no existen organismos específicos del Estado cuya función sea vigilar la aplicación de los derechos humanos. | UN | ولا يوجد في شيلي هيئات عامة معينة مسؤولة عن مراقبة تطبيق حقوق الإنسان. |
El Alto Comisionado presta ayuda a los procedimientos especiales y a los órganos creados en virtud de tratados en sus esfuerzos por lograr una mejor aplicación de los derechos humanos. | UN | ويساعد المفوض السامي في اﻹجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في جهودها لتحسين تنفيذ حقوق اﻹنسان. |
La impunidad de los crímenes de lesa humanidad, como son las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, de los derechos fundamentales y del derecho al desarrollo, impide grave y sistemáticamente el goce efectivo y la plena aplicación de los derechos humanos en el mundo. | UN | وعدم معاقبة المجرمين الذين يرتكبون جرائم في حق اﻹنسانية تتمثل في انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق اﻷساسية والحق في التنمية، يحول بصورة خطيرة ومنهجية دون إعمال حقوق اﻹنسان إعمالاً تاماً ودون التمتع بها تمتعاً فعلياً على الصعيد العالمي. |
La consecución de un progreso duradero y la aplicación de los derechos humanos depende de unas buenas y eficaces políticas nacionales e internacionales de desarrollo económico y social. " | UN | فإنجاز تقدم مستديم في ميدان وضع حقوق اﻹنسان موضع العمل الفعلي مرهون بسياسات وطنية ودولية سليمة وفعالة على صعيد التنمية الاقتصادية والاجتماعية " . |