África del Norte y Oriente Medio: aplicación de medidas para reducir las consecuencias sanitarias y sociales perjudiciales, determinados ciclos de presentación de informes | UN | شمال أفريقيا والشرق الأوسط: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية، فترات إبلاغ مختارة، نسبة الدول المبلغة |
África subsahariana: aplicación de medidas para reducir las consecuencias sanitarias y sociales perjudiciales, determinados ciclos de presentación de informes | UN | أفريقيا جنوب الصحراء: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية |
América Latina y el Caribe: aplicación de medidas para reducir las consecuencias sanitarias y sociales perjudiciales, determinados ciclos de presentación de informes | UN | أمريكا اللاتينية والكاريبـي: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية |
Estado de la aplicación de medidas para aumentar la seguridad de los locales de las Naciones Unidas | UN | حالة العمل فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة |
64. Se está terminando de preparar un proyecto de ley para incorporar en la legislación nacional las disposiciones de la Directiva 92/85/CEE, relativa a la aplicación de medidas para fomentar el mejoramiento de la seguridad e higiene en el trabajo de las trabajadoras embarazadas, que han dado a luz o amamantan a sus hijos. | UN | ٤٦- ويجري حالياً وضع الصيغة اﻷخيرة لمشروع قانون من أجل النقل إلى القانون الوطني اﻷحكام الواردة في التوجيه 92/85/CEE المتعلق بتنفيذ التدابير التي تهدف إلى تعزيز صحة وسلامة العاملات الحوامل، الوالدات أو المرضعات في أماكن العمل. |
aplicación de medidas para prevenir la desviación de precursores y productos químicos esenciales hacia la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas | UN | تنفيذ تدابير ترمي الى منع تحويل السلائف والمواد الكيميائية اﻷساسية الى الصنع غير المشروع للعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية |
La Oficina de Igualdad de Oportunidades realiza actividades destinadas a fomentar la incorporación de las cuestiones de género en todas las políticas gubernamentales y, además, prepara y vigila la aplicación de medidas para la eliminación de desigualdades basadas en el género en todos los ámbitos de la vida. | UN | ويضطلع مكتب تكافؤ الفرص بأنشطة لتعزيز تعميم المنظور الجنساني في جميع سياسات الحكومة، وفضلا عن ذلك، يقوم بتصميم ورصد عملية تنفيذ تدابير تستهدف القضاء على التفاوتات القائمة على نوع الجنس في جميع مجالات الحياة. |
Asia oriental y sudoriental: aplicación de medidas para reducir las consecuencias sanitarias y sociales perjudiciales, determinados ciclos de presentación de informes Figura 30 | UN | شرق وجنوب شرق آسيا: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية، فترات إبلاغ مختارة، نسبة الدول المبلغة |
Europa central y occidental: aplicación de medidas para reducir las consecuencias sanitarias y sociales perjudiciales, determinados ciclos de presentación de informes | UN | أوروبا الوسطى والغربية: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية |
Europa oriental y sudoriental: aplicación de medidas para reducir las consecuencias sanitarias y sociales perjudiciales, determinados ciclos de presentación de informes | UN | شرق وجنوب شرق أوروبا: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية |
También alentó a las Islas Marshall a continuar con la aplicación de medidas para promover y proteger los derechos humanos de su población. | UN | وشجعت كوبا أيضاً جزر مارشال على مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعبها. |
Asimismo, se sugirió que una reunión técnica de expertos en cuestiones jurídicas y de aplicación de la ley podría preceder la conferencia de alto nivel a fin de identificar formas de facilitar y coordinar la aplicación de medidas para la eliminación del terrorismo y para formular un programa para la conferencia. | UN | واقترح أيضا عقد اجتماع فني لخبراء إنفاذ القوانين وخبراء القانون قبل عقد المؤتمر الرفيع المستوى، وذلك لتحديد سبل تيسير وتنسيق تنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب، ولوضع جدول أعمال للمؤتمر. |
La reforma de las aduanas emprendida por Marruecos y la implantación de las tecnologías de la información y las comunicaciones fue citada como un ejemplo de lo que debía ser la aplicación de medidas para reducir los costos de transacción. | UN | وورد ذكر العمل الذي اضطلعت به المغرب في مجال الإصلاح الجمركي وتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كمثال إيجابي على تنفيذ التدابير الرامية إلى الحد من تكاليف الصفقات. |
América del Norte: aplicación de medidas para reducir las consecuencias sanitarias y sociales perjudiciales, determinados ciclos de presentación de informes | UN | أمريكا الشمالية: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية، فترات إبلاغ مختارة، نسبة الدول المبلغة |
Asia central, meridional y sudoccidental: aplicación de medidas para reducir las consecuencias sanitarias y sociales perjudiciales, determinados ciclos de presentación de informes | UN | وسط وجنوب وجنوب غرب آسيا: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية، فترات إبلاغ مختارة، نسبة الدول المبلغة |
Oceanía: aplicación de medidas para reducir las consecuencias sanitarias y sociales perjudiciales, determinados ciclos de presentación de informes | UN | أوقيانوسيا: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية، فترات إبلاغ مختارة، نسبة الدول المبلغة |
Proporciónese también información sobre las medidas que se hayan adoptado para fortalecer la colaboración entre el Estado parte y la sociedad civil en lo referente a la aplicación de medidas para el avance de la mujer. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز التعاون بين الدولة الطرف والمجتمع المدني فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الرامية إلى النهوض بالمرأة. |
Proporciónese también información sobre las medidas que se hayan adoptado para fortalecer la colaboración entre el Estado parte y la sociedad civil en lo referente a la aplicación de medidas para el avance de la mujer. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز التعاون بين الدولة الطرف والمجتمع المدني فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الرامية إلى النهوض بالمرأة. |
92. Se está ultimando un proyecto de ley europea para incorporar en la legislación nacional las disposiciones de la Directiva 92/85/CEE, relativa a la aplicación de medidas para fomentar el mejoramiento de la seguridad e higiene en el trabajo de las embarazadas, las parturientas o las lactantes. | UN | 92- ويجري حالياً وضع الصيغة الأخيرة لمشروع قانون من أجل النقل إلى القانون الوطني الأحكام الواردة في التوجيه 92/85/CEE المتعلق بتنفيذ التدابير التي تهدف إلى تعزيز صحة وسلامة العاملات الحوامل، الوالدات أو المرضعات في أماكن العمل. |
1993/40 aplicación de medidas para prevenir la desviación de precursores y de productos químicos esenciales hacia la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas | UN | ١٩٩٣/٤٠ تنفيذ تدابير ترمي إلى منع تحويل السلائف والمواد الكيميائية اﻷساسية إلى الصنع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية |
:: conformar la directiva 92/85/CEE del Consejo Europeo, de 19 de octubre de 1992, relativa a la aplicación de medidas para promover la mejora de la seguridad y la salud en el trabajo de la trabajadora embarazada, que haya dado a luz o esté en período de lactancia, al campo de aplicación de las disposiciones del derecho laboral que brindan protección a las mujeres embarazadas o lactantes. | UN | :: الاتفاق مع التوجيه الصادر عن مجلس الاتحاد الاقتصادي الأوروبي بجلسة 19/10/1992 بشأن تنفيذ تدابير تستهدف زيادة تحسين أمن وصحة العاملة الحامل أو الوالدة أو المرضعة في العمل فإن مجال تطبيق التدابير المتعلقة بالحق في العمل ترمي إلى حماية المرأة الحامل أو المرضعة. |
Sin embargo, esos Estados enfrentan problemas en la aplicación de medidas para combatir el envío de dinero por medio de mensajeros. | UN | إلا أن هذه الدول تواجه تحديات على مستوى تنفيذ التدابير الهادفة للتصدي لحملة النقدية. |
La Dependencia asistirá al Jefe de la Misión en la adopción y aplicación de medidas para prevenir las faltas de conducta, la aplicación de las normas de conducta de las Naciones Unidas y la adopción de medidas correctivas cuando se produzcan esas faltas. | UN | وتدعم الوحدة رئيس البعثة في تصميم وتنفيذ التدابير اللازمة لمنع سوء السلوك وإنفاذ معايير السلوك المعتمدة في الأمم المتحدة وضمان اتخاذ الإجراءات التصحيحية حيثما حدث سوء السلوك. |
El experto independiente subraya además la ventaja de considerar la erradicación de la extrema pobreza como una cuestión de derechos humanos, y no como una simple pretensión de aplicación de medidas para erradicar la pobreza, basada en la función instrumental de los derechos humanos. | UN | كما يشدد الخبير المستقل على ميزة اعتبار القضاء على الفقر في حد ذاته حقاً من حقوق الإنسان وليس مجرد مطلب لتنفيذ التدابير الرامية للقضاء على الفقر استناداً إلى الدور المؤثر لحقوق الإنسان. |