Anexo 1 ACUERDOS BILATERALES SOBRE aplicación del derecho de LA COMPETENCIA | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
ACUERDOS BILATERALES SOBRE aplicación del derecho de LA COMPETENCIA | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
ACUERDOS BILATERALES SOBRE aplicación del derecho de LA COMPETENCIA | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
Por último, la nueva Ley de extranjería prevé el reforzamiento de las sanciones para garantizar la aplicación del derecho de los extranjeros. | UN | وأخيراً، ينص القانون الجديد بشأن الأجانب على عقوبات مشددة قصد ضمان تطبيق قانون الأجانب. |
Estudio sobre la experiencia adquirida y las dificultades con que se tropieza para la plena aplicación del derecho de los pueblos indígenas a la educación | UN | الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة والتحديات القائمة فيما يتعلق بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم |
104. Ya hemos expuesto el desafío que supone gestionar la reunión de pruebas y las tareas de enjuiciamiento asociadas con la aplicación del derecho de la competencia. | UN | 104- لقد سبق تناول التحدي الذي تطرحه إدارة عملية جمع الأدلة ومهام الادعاء المرتبطة بإنفاذ قانون المنافسة. |
Seminario-taller I: El papel del poder judicial en la aplicación del derecho de competencia. | UN | حلقة الدراسة وحلقة العمل الأولى: دور السلطة القضائية في إنفاذ قانون المنافسة. |
Las negociaciones culminaron en la aprobación por unanimidad del Código de las Naciones Unidas sobre Prácticas Comerciales Restrictivas, que contenía una serie de recomendaciones a los Estados miembros que incluían la cooperación en la aplicación del derecho de la competencia. | UN | وتوجت المفاوضات باعتماد مدونة الأمم المتحدة بشأن الممارسات التجارية التقييدية بالإجماع، تضمنت مجموعة من التوصيات موجهة للدول الأعضاء، بما فيها التوصية بالتعاون في تنفيذ قوانين المنافسة. |
ACUERDOS BILATERALES SOBRE aplicación del derecho de LA COMPETENCIA | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
ACUERDOS BILATERALES SOBRE LA aplicación del derecho de LA COMPETENCIA | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
La tercera ventaja era alejar la aplicación del derecho de la competencia de la política nacional. | UN | والميزة الثالثة هي إبعاد إنفاذ قوانين المنافسة عن السياسة الوطنية. |
La aplicación del derecho de la competencia en los planos nacional y regional requería un aumento de los recursos financieros y humanos. | UN | ويتطلب إنفاذ قوانين المنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي قدراً أكبر من الموارد المالية والبشرية. |
En las clases se presta particular atención al papel de las fuerzas armadas en la protección de los derechos humanos y la aplicación del derecho de la guerra. | UN | وينصب التشديد في الدروس على دور العسكريين في حماية حقوق الإنسان وفي إنفاذ قوانين الحرب. |
Es necesario entender los efectos de un programa de aplicación del derecho de la competencia de un país a fin de determinar el potencial y las limitaciones de la política de la competencia. | UN | ومن الضروري فهم آثار برنامج إنفاذ قوانين المنافسة لبلد ما من أجل تقرير إمكانات سياسات المنافسة وحدودها. |
aplicación del derecho de la competencia en la región del Golfo: retos y perspectivas | UN | إنفاذ قوانين المنافسة في منطقة الخليج: التحديات ووجهات النظر |
Por otra parte, a menudo la aplicación del derecho de los derechos humanos a las cuestiones ambientales se ha desarrollado caso por caso. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن تطبيق قانون حقوق الإنسان على المسائل البيئية قد تطور، في غالب الأحيان، على أساس كل حالة على حدة. |
La delegación de Polonia tiene la certeza de que el examen por la Comisión de los acuerdos y la práctica ulteriores constituirá una útil aportación a la aplicación del derecho de los tratados y alienta a la Comisión a concluir su labor lo antes posible. | UN | والوفد على يقين من أن فحص اللجنة للاتفاقات اللاحقة والممارسات، ستنتج عنه إسهامات هامة بشأن تطبيق قانون المعاهدات، ويشجع الوفد اللجنة على إكمال ذلك العمل بأسرع ما يمكن. |
IV. Estudio sobre la experiencia adquirida y las dificultades con que se tropieza para la plena aplicación del derecho de los pueblos indígenas a la educación 27 - 60 11 | UN | رابعاً - دراسة عن الدروس المستخصلة والتحديات المتعلقة بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم 27-60 12 |
53. La experiencia de la UNCTAD en la realización de actividades de promoción y formación específicas ha sido de gran utilidad para la aplicación del derecho de la competencia. | UN | 53- وقد أثبتت تجربة الأونكتاد في مجال الاضطلاع بأنشطة الدعوة والتدريب الهادفة أنها مفيدة للغاية فيما يتعلق بإنفاذ قانون المنافسة. |
ACUERDOS BILATERALES SOBRE aplicación del derecho de LA COMPETENCIA | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قانون المنافسة |
Se trata de acuerdos de cooperación destinados en gran medida a evitar los conflictos que plantea la aplicación del derecho de la competencia, en especial en los casos extraterritoriales. | UN | وهذه الاتفاقات التي تتوخى التعاون مصممة أساساً لتفادي المنازعات التي تنشأ جراء تنفيذ قوانين المنافسة، لا سيما في الحالات التي تتجاوز حدود الإقليم الوطني. |
En el informe se examinan algunos casos que ofrecen enseñanzas especiales con respecto a la aplicación del derecho de la competencia. | UN | ويعنى التقرير ببعض الحالات التي تنطوي على دروس محددة فيما يتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة. |
43. Varios participantes explicaron sus sistemas regionales de aplicación del derecho de la competencia en América central y América Latina, África central y África oriental. | UN | 43- وقدم مندوبون عديدون شرحاً لنظمهم الإقليمية لإنفاذ قوانين المنافسة في إقليم أمريكا الوسطى واللاتينية، وفي أفريقيا الوسطى وشرق أفريقيا. |
59. La Ley de Defensa de la Competencia, de 2003, establece cuáles son las instituciones encargadas de la aplicación del derecho de la competencia en el país. | UN | 59- ينص قانون المنافسة لعام 2003 على إنشاء عدد من المؤسسات لإنفاذ قانون المنافسة في البلد. |
aplicación del derecho de la mujer a asistencia jurídica | UN | التوجيه 9: إنفاذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية |