ويكيبيديا

    "aplicación del régimen de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطبيق نظام
        
    • بتنفيذ نظام
        
    • انطباق مشروع
        
    • استخدام الحبس
        
    • تطبيق النظام المنصوص
        
    • انطباق نظام
        
    • تنفيذ نظام للحفاظ على
        
    Al formular objeciones a esas reservas, los Estados se preguntaron, si tratándose de los efectos de las objeciones, la aplicación del régimen de Viena producía el resultado deseado. UN وعندما تعترض الدول على هذه التحفظات فإنها تسأل نفسها ما إذا كان تطبيق نظام فيينا يفضي إلى نتيجة مرضية.
    El control de la aplicación del régimen de salario mínimo es eficaz pero irregular, debido a la falta de medios de desplazamiento y a la insuficiencia de los recursos humanos. UN والرقابة على تطبيق نظام الأجر الأدنى هي رقابة فعالة ولكنها متقطعة بسبب نقص وسائل الانتقال وعدم كفاية الموارد البشرية.
    No se han tomado medidas legislativas especiales en relación con la aplicación del régimen de sanciones contra los talibanes y Al-Qaida. UN لم تتخذ أي تدابير تشريعية خاصة في ما يتعلق بتنفيذ نظام الجزاءات الموجه ضد طالبان أو القاعدة.
    Esas disposiciones permiten, en cambio, que la aplicación del régimen de la Parte XI se realice conforme al nuevo escenario internacional y teniendo en cuenta las tendencias orientadas a los sistemas de mercado. UN وفي الوقت ذاته، إن هذه اﻷحكام تسمح بتنفيذ نظام الجزء الحادي عشر بما يتفق مع المناخ الدولي الجديد مع إيلاء الاعتبار للاتجاهات صوب نظم ذات توجه سوقي.
    A fin de asegurar un grado suficiente de predecibilidad sobre la aplicación del régimen de la convención al deudor, en el supuesto de que el deudor tenga más de un establecimiento, se hará referencia al establecimiento que guarde una relación más estrecha con el contrato de origen. UN وبغية كفالة درجة كافية من امكانية التكهن بشأن انطباق مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بالمدين، يشار، في حالة وجود أماكن عمل متعددة للمدين، إلى المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي.
    Recomienda que los Estados elaboren y apliquen sanciones disciplinarias alternativas para evitar la aplicación del régimen de aislamiento. UN ويوصي المقرر الخاص الدول بوضع عقوبات تأديبية بديلة وتنفيذها لتجنب استخدام الحبس الانفرادي.
    El proyecto de artículo debe entenderse en el marco de la aplicación del régimen de la Carta de las Naciones Unidas, tal como se expone en los proyectos de artículo 14 y 15. UN ويتعين فهم مشروع المادة هذا على ضوء تطبيق النظام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو المتوخى في مشروعي المادتين 14 و15.
    En cuanto al umbral de activación de la aplicación del régimen de asignación de la pérdida causada, parece preferible establecer un umbral similar al de la prevención, siempre que baste para inducir a los operadores a seguir las mejores prácticas de prevención y respuesta. UN وفيما يتعلق بالعتبة التي يبدأ عندها انطباق نظام توزيع الخسائر فإنه يبدو أنه من الأفضل تحديد عتبة مماثلة لعتبة المنع، شريطة أن تكفي لحث القائمين بالأنشطة على اتباع أفضل ممارسة في مجالي المنع والتصدي.
    Una posible solución consiste en desarrollar la capacidad regional necesaria para vigilar la aplicación del régimen de seguridad. UN ولعل من أسباب التقدم بناء القدرات المحلية للإشراف على تنفيذ نظام للحفاظ على السلامة.
    Resolución No. 21/2005 de la AGR, Normas para la aplicación del régimen de Tránsito Aduanero UN قرار الإدارة العامة لجمارك الجمهورية رقم 21/2005 ، قواعد تطبيق نظام العبور الجمركي
    Se observó que los Estados podrían encontrar difícil poner en pleno vigor decisiones del Consejo de Seguridad, a sabiendas de que se verían gravemente afectados por la aplicación del régimen de sanciones y que no cabía prever ninguna asistencia que pudiera mitigar esos efectos. UN ولوحظ أن الدول قد تجد من العسير إنفاذ مقررات مجلس اﻷمن على الوجه التام، وهي تعلم أنها ستتضرر الى حد كبير من جراء تطبيق نظام الجزاءات وأنه ليس في متناولها أي مساعدة رسمية لتخفيف الضرر.
    De conformidad con los principios consagrados por las normas sobre la entrada de personas, el Departamento supervisa la aplicación del régimen de visado en cooperación con la Guardia Fronteriza del Estado y la policía. UN ووفقا للمبادئ المحددة في معايير الحقوق الدولية، تشرف المصلحة على تطبيق نظام التأشيرات بالتعاون مع حرس حدود الدولة والشرطة.
    De acuerdo con la Constitución Política de la República, la aplicación del régimen de seguridad social corresponde al Instituto Guatemalteco de Seguridad Social, que es una entidad autónoma. UN وبموجب الدستور السياسي للجمهورية، تقع مسؤولية تطبيق نظام الضمان الاجتماعي على عاتق الهيئة الغواتيمالية للضمان الاجتماعي، وهي هيئة مستقلة ذاتيا.
    Párrafo 2. Los mecanismos de control de la aplicación del régimen de reservas UN الفقرة ٢ - آليات مراقبة تطبيق نظام التحفظات
    Con todo, es sumamente injusto que algunos Estados se vean afectados desproporcionadamente, mientras que otros, igualmente interesados en la aplicación del régimen de sanciones, no sufran consecuencias de importancia e inclusive se beneficien del aislamiento de sus competidores. UN إلا أنه ليس من العدل في شيء أن تتأثر بعض الدول بصورة غير متناسبة، في حين أن البعض اﻵخر، وله مصلحة مساوية في تطبيق نظام الجزاءات، لا يعاني من أي آثار جسيمة بل وقد يستفيد من عزلة منافسيه.
    El país pierde los mercados tradicionales de sus productos, se han roto sus vínculos económicos con los asociados regionales y debe hacer frente a una responsabilidad suplementaria por la aplicación del régimen de sanciones que le exige recursos considerables. UN إذ يفقد البلد أسواقه التقليدية لﻹنتاج، وانقطعت روابطه الاقتصادية مع شركائه الاقليميين كما أنه يتولى مسؤولية إضافية تتعلق بتنفيذ نظام الجزاءات، مما يتطلب موارد هائلة.
    Para posibilitar la supervisión, las Partes se facilitarán mutuamente acceso directo a la información acerca de la aplicación del régimen de desmilitarización, cuyas modalidades se reglamentarán en un anexo al presente acuerdo. UN وﻷغراض اﻹشراف يتيح كل طرف للطرف اﻵخر الحصول مباشرة على المعلومات المتعلقة بتنفيذ نظام نزع السلاح، وطرائق تنظيمه، بمرفق لهذا الاتفاق.
    Las visitas dieron oportunidad al Presidente de examinar algunas de las cuestiones más apremiantes en relación con la aplicación del régimen de sanciones con los funcionarios correspondientes de los Estados visitados. UN وأتاحت الزيارات للرئيس فرصة لأن يناقش مع نظرائه في الدول التي زارها بعضا من المسائل الأكثر إلحاحا المتصلة بتنفيذ نظام الجزاءات.
    Se dijo además, que salvo que el régimen de la Convención fuera aplicable, aún en el supuesto de ser un único deudor el que estuviera en un país distinto del país del cedente, sería difícil encontrar un criterio aceptable para limitar la aplicación del régimen de la Convención. UN وبالاضافة الى ذلك ، ذكر أنه ما لم ينبطق مشروع الاتفاقية حتى وإن كان مدين واحد موجودا في بلد آخر غير بلد المحيل فسيكون من الصعب ايجاد معيار مقبول للحد من انطباق مشروع الاتفاقية .
    Se observó que, de lo contrario, todo cedente asociado a la operación podría evitar la aplicación del régimen de la Convención incluyendo en ella a un cedente que estuviera en un Estado no contratante. UN ولوحظ أنه ، اذا لم يكن اﻷمر كذلك ، يمكن للمحيلين المشتركين أن يتفادوا انطباق مشروع الاتفاقية بأن يشركوا في المعاملة محيلا موجودا في دولة غير متعاقدة .
    85. El Comité sigue preocupado por la aplicación del régimen de incomunicación en la detención preventiva. UN 85- لا تزال اللجنة قلقة إزاء استخدام الحبس الانفرادي قبل المحاكمة.
    La aplicación del régimen de aislamiento prolongado o indefinido ha aumentado en varias jurisdicciones, especialmente en el contexto de la " guerra contra el terrorismo " y las " amenazas a la seguridad nacional " . UN 57 - ازدادت وتيرة استخدام الحبس الانفرادي المطوّل أو إلى أجل غير مسمى في ولايات قضائية مختلفة، وبخاصة في سياق ' ' الحرب على الإرهاب`` و ' ' مكافحة تهديدات الأمن القومي``.
    El artículo debe entenderse en el marco de la aplicación del régimen de la Carta de las Naciones Unidas, tal como se expone en los proyectos de artículo 15 y 16. UN ويتعين فهم مشروع المادة هذا على ضوء تطبيق النظام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو المُتوخى في المادتين 15 و16.
    En cuanto al umbral para activar la aplicación del régimen de asignación de la pérdida causada, su Gobierno espera que la Comisión opte por un umbral bajo, o en todo caso, uno que se halle por debajo del nivel perceptible. UN 41 - فيما يتعلق بعتبة بدء انطباق نظام توزيع الخسائر الناجمة أعربت عن أمل حكومتها في أن تختار لجنة القانون الدولي تحديد عتبة منخفضة أو على أي حال عتبة أدنى من المستوى المدرج.
    Una posible solución consiste en desarrollar la capacidad regional necesaria para vigilar la aplicación del régimen de seguridad. UN ولعل من أسباب التقدم بناء القدرات المحلية للإشراف على تنفيذ نظام للحفاظ على السلامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد