Está dispuesta a realizar todos los esfuerzos que sean necesarios para asegurar la aplicación universal del TNP, en particular mediante el diálogo multilateral y bilateral. | UN | وهو على استعداد لبذل أي جهد ضروري لضمان التطبيق العالمي للمعاهدة، بما في ذلك عن طريق الحوار المتعدد الأطراف أو الثنائي. |
Asimismo, subraya la importancia de lograr la aplicación universal del sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | كما أن الحركة تؤكد مجددا على أهمية تحقيق التطبيق العالمي لنظام ضمانات الوكالة. |
Si la universalidad constituye la premisa básica de los derechos humanos, la aplicación universal de sus principios es el guardián de la dignidad humana para todos. | UN | وإذا كانت العالمية هي العقيدة اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، فإن التطبيق الشامل لمبادئها هو الحامي للكرامة اﻹنسانية للجميع. |
El Comité insiste en que estos derechos son normas mínimas de aplicación universal. | UN | وتؤكد اللجنة ان هذه الحقوق تمثل المعايير الدنيا للتطبيق العالمي. |
Dada la controversia que ha rodeado el sistema de los fondos marinos profundos, nos es extremadamente grato ver que las principales diferencias se han solucionado mediante las negociaciones recientes y que la aplicación universal de la Convención está cercana. | UN | وبالنظر الى الخلاف الذي ثار حول نظام قاع البحار العميق، يسرنا أيما سرور أن نرى أن أوجه الخلاف الرئيسية قد حسمت من خلال المفاوضات اﻷخيرة، وأن التنفيذ العالمي للاتفاقية سيتحقق في القريب العاجل. |
Estas Normas Uniformes, si bien carecían de fuerza legal, eran flexibles y de aplicación universal. | UN | وقيل انه بالرغم من كون القواعد الموحدة غير ملزمة قانونيا الا أنها مرنة وقابلة للتطبيق عالميا. |
Tal tratado, sin embargo, debiera ser no discriminatorio, eficaz, verificable y tener aplicación universal. | UN | إلا أن تلك المعاهدة ينبغي ألا تكــون تمييزية وأن تكون قابلة للتحقق بشكل فعال وأن يكون تطبيقها عالميا. |
Al igual que todo el Tratado, el sistema de verificación debería ser de aplicación universal, no discriminatorio y debería garantizar igualdad de acceso a todos los Estados. | UN | ويجب ان يكون نظام التحقق، شأنه شأن المعاهدة برمتها، عالمي التطبيق وغير تمييزي الطابع وأن يضمن المساواة في دخول المواقع لجميع الدول. |
La aplicación universal del Tratado serviría como piedra angular de los esfuerzos de desarme orientados a la eliminación de las armas nucleares. | UN | وإن التطبيق العالمي للمعاهدة سيكون بمثابة حجر الزاوية لجهود نزع السلاح الرامية إلى القضاء على اﻷسلحة النووية. |
La aplicación universal de las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas era esencial para el funcionamiento del sistema de fiscalización internacional de drogas. | UN | وكان التطبيق العالمي ﻷحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ركنا أساسيا في عمل نظام المراقبة الدولية للمخدرات. |
Mi delegación confía en que sólo la aplicación universal y no discriminatoria de ese régimen tendrá como resultado un desarme verdaderamente mundial en materia de armas convencionales. | UN | ويثق وفدي في أن التطبيق العالمي غير التمييزي لهذا النظام سيحقق المزيد من الشفافية في نزع السلاح الحقيقي الشامل في مجال اﻷسلحة التقليدية. |
De modo similar, Sudáfrica exhorta a la aplicación universal del Protocolo en todos los Estados. | UN | وبالمثل، فإن جنوب أفريقيا تدعو إلى التطبيق العالمي للبروتوكول في جميع الدول. |
La aplicación universal de la ley a todos los individuos e instituciones es otra esfera de preocupación. | UN | وقال إن التطبيق الشامل لحكم القانون على جميع اﻷفراد والمؤسسات يعد مجالا آخر مثيرا للقلق. |
La Comisión debe reafirmar el llamamiento hecho en la Conferencia de 1995 en favor de la aplicación universal de las salvaguardias. | UN | وأضاف قائلا إن على اللجنة أن تؤكد من جديد على النداء الذي وجِّـه في مؤتمر 1995 من أجل التطبيق الشامل للضمانات. |
La Comisión debe reafirmar el llamamiento hecho en la Conferencia de 1995 en favor de la aplicación universal de las salvaguardias. | UN | وأضاف قائلا إن على اللجنة أن تؤكد من جديد على النداء الذي وجِّـه في مؤتمر 1995 من أجل التطبيق الشامل للضمانات. |
El Comité insiste en que estos derechos son normas mínimas de aplicación universal. | UN | وتؤكد اللجنة ان هذه الحقوق تمثل المعايير الدنيا للتطبيق العالمي. |
El Comité insiste en que estos derechos son normas mínimas de aplicación universal. | UN | وتؤكد اللجنة ان هذه الحقوق تمثل المعايير الدنيا للتطبيق العالمي. |
Los Estados Partes deben asegurar ahora su aplicación universal. | UN | ويجب اﻵن على الدول اﻷطراف أن تحقق كذلك التنفيذ العالمي لها. |
El Conjunto de principios y normas, adoptado en 1980, es el único instrumento internacional de aplicación universal en materia de política de competencia. | UN | وتمثﱢل مجموعة المبادئ والقواعد، التي اعتُمدت في عام ١٩٨٠، الصك الدولي الوحيد القابل للتطبيق عالميا بشأن سياسة المنافسة. |
Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen la Convención para que ésta sea de aplicación universal. | UN | ودعت كافة الدول التي لم توقّع على الاتفاقية بعد إلى التوقيع عليها لكي يتسنى تطبيقها عالميا. |
Pensamos que el sistema de verificación que se está elaborando para el tratado debe tener una aplicación universal y no discriminatoria y garantizar la igualdad de acceso a todos los Estados. | UN | ونعتقد أن نظام التحقق الجاري وضعه لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظام ينبغي أن يكون عالمي التطبيق وغير تمييزي وينبغي أن يضمن تكافؤ وصول جميع الدول اليه. |
Australia seguirá fomentando activamente la aplicación universal del Protocolo Adicional. | UN | وسوف تواصل استراليا سعيها بنشاط من أجل تحقيق عالمية التطبيق للبروتوكول الإضافي. |
La conjugación de sus respectivos esfuerzos con la acción de los mecanismos internacionales permitirá alcanzar la aplicación universal de los instrumentos relativos a los derechos humanos. | UN | وإن تضافر جهود الدول اﻷعضاء وجهود اﻵليات الدولية يجب أن يسمح بالتوصل إلى تطبيق عالمي لصكوك حقوق اﻹنسان. |
Algunos gobiernos dijeron también que el concepto de " población indígena " no era de aplicación universal y se limitaba a determinadas regiones. | UN | وذكرت بعض الحكومات أيضاً أن مفهوم " الشعوب اﻷصلية " غير قابل للتطبيق عالمياً وإنما يقتصر على أقاليم بعينها. |
En la actualidad, Israel es el único país de la región que notifica regularmente al Registro, y esperamos que otros países se unan a nosotros y participen en este instrumento, con miras a lograr su aplicación universal. | UN | وحاليا فإن إسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يقدم تقارير بصورة منتظمة إلى السجل ويحدونا الأمل في أن تنضم إلينا البلدان الأخرى وتشارك في هذا الصك بهدف تطبيقه عالميا. |
Estas normas representan principios de aplicación universal adoptados bajo los auspicios de las Naciones Unidas y, en consecuencia, deben ser el fundamento normativo de todas las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de la justicia y el Estado de derecho. | UN | وهذه تمثل المعايير المنطبقة عالميا التي اعتمدت تحت رعاية الأمم المتحدة ومن ثم يجب أن تكون الأساس المعياري لجميع أنشطة الأمم المتحدة الداعمة للعدالة وسيادة القانون. |
Estaba de acuerdo con la necesidad de velar por la flexibilidad y el reconocimiento de que las soluciones no eran de aplicación universal. | UN | واتفق مع وجود الحاجة إلى المرونة والتسليم بأنه لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع. |
La aplicación universal y no selectiva del derecho es el medio para liberarse del miedo y de la necesidad. | UN | وأضاف أن التطبيق العام وغير الانتقائي للقانون هو وسيلة لتحقيق التحرر من الخوف ومن الحاجة. |