ويكيبيديا

    "aplicadas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المطبقة على
        
    • المفروضة على
        
    • المطبقة في
        
    • المطبّقة على
        
    • التي تُتَّخذ في
        
    • ردت إلى
        
    • المطبَّقة على
        
    • التي تطبق على
        
    • القبض من
        
    • المطبق على
        
    • المطبقين على
        
    • مطبقة على
        
    • السفر الممنوحة
        
    • وتطبق على
        
    • والتي تمارس في
        
    La segunda es que las medidas de ordenación aplicadas a las varias partes de un recurso transzonal deben ser coherentes. UN وثانيهما، أن تدابير اﻹدارة المطبقة على مختلف أجزاء المورد العابر الحدود ينبغي لها أن تكون متناسقة.
    TASAS DE AMORTIZACIÓN aplicadas a LAS DIVERSAS CATEGORÍAS DE BIENES UN النسبة المئوية للاستهلاك المطبقة على مختلف فئات موجودات
    El primero tiene que ver con el hecho de si las sanciones aplicadas a un país o región determinados cumplen con los propósitos pretendidos. UN يتعلق الأول بما إذا كانت الجزاءات المطبقة على بلد أو منطقة، تحقق أغراضها المنشودة.
    Su delegación considera especialmente importantes las recomendaciones que se refieren a las sanciones económicas aplicadas a los países. UN وأضاف أن وفده يولي أهمية خاصة للتوصيات المتعلقة بالجزاءات الاقتصادية المفروضة على البلدان.
    Reglas de casino aplicadas a este escenario. Open Subtitles قواعد الكازينو هي المطبقة في هذه المرحلة
    En algunos Estados, las sanciones aplicadas a las actividades de comercio ilícito son las mismas que se aplican a las de intermediación ilícita. UN وفي بعض الدول تكون الجزاءات المطبقة على أنشطة الاتجار غير المشروع هي نفسها المطبقة على أنشطة السمسرة غير المشروعة.
    También refuerza las medidas aplicadas a todo el ciclo de eliminación de desechos. UN وتعزز الاتفاقية أيضا التدابير المطبقة على دورة النفايات بأسرها.
    Tasas de gastos de apoyo a los programas aplicadas a los fondos fiduciarios en determinadas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN معدلات تكاليف دعم البرامج المطبقة على الصناديق الاستئمانية في مجموعة مختارة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Por ejemplo, allí se incluyen las medidas de desarme aplicadas a un número limitado de armas, o controles del material fisionable o controles de los sistemas vectores aplicados únicamente a determinados países. UN ويشمل ذلك على سبيل المثال تدابير نزع السلاح المطبقة على عدد محدود من الأسلحة، أو ضوابط المواد الانشطارية أو ضوابط منظومات الإيصال المطبقة على بلدان معينة فقط.
    Por ejemplo, allí se incluyen las medidas de desarme aplicadas a un número limitado de armas, o controles del material fisionable o controles de los sistemas vectores aplicados únicamente a determinados países. UN ويشمل ذلك على سبيل المثال تدابير نزع السلاح المطبقة على عدد محدود من الأسلحة، أو ضوابط المواد الانشطارية أو ضوابط منظومات الإيصال المطبقة على بلدان معينة فقط.
    Tasas de gastos de apoyo a los programas aplicadas a los fondos fiduciarios en determinadas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN معدلات تكاليف دعم البرامج المطبقة على الصناديق الاستئمانية في مجموعة مختارة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Reformar y desarrollar el entorno institucional para favorecer la adopción de prácticas de ordenación sostenible de las tierras aplicadas a la producción de alimentos. UN إصلاح وتطوير البيئة المؤسسية لتشجيع اعتماد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي المطبقة على الإنتاج الزراعي
    Pagaderas en las condiciones de tasas estándar aplicadas a los funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas más un 40% UN قابل للدفع حسب شروط المعدلات القياسية المطبقة على موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة بالإضافة إلى نسبة 40 في المائة
    Además, Noruega había acelerado el desmantelamiento de las restricciones aplicadas a los textiles y el vestido sobre la base del trato NMF. UN كما عجلت النرويج عملية إلغاء القيود المفروضة على المنسوجات والملابس على أساس الدولة اﻷكثر رعاية.
    Las empresas sociales pueden recibir apoyo para el empleo o un tipo de apoyo combinado que supone medidas menos estrictas que las aplicadas a otras empresas y durante un tiempo más prolongado. UN ويجوز منح المؤسسات الاجتماعية دعماً موحداً بشروط أقل تشدداً من الشروط المفروضة على مؤسسات أخرى ولمدد أطول من الزمن.
    Por último, el Gobierno insta a que se examinen nuevamente las circunstancias relativas a las sanciones aplicadas a los viajes de personas designadas. UN وأخيرا، تطلب الحكومة إجراء استعراض للظروف المتعلقة بالجزاءات المفروضة على سفر بعض الأفراد المحددين.
    Además, el párrafo 6 debe estipular que los métodos y procedimientos ya establecidos de los países anfitriones deben prevalecer sobre las nuevas metodologías aplicadas a casos concretos. UN وعلاوة على ذلك ينبغي للفقرة ٦ أن تنص على أن اﻷساليب والاجراءات القائمة في البلدان ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على المنهجيات الجديدة المطبقة في الحالات الفردية.
    También se intercambió información sobre las salvaguardias aplicadas a las negociaciones en algunos casos como, por ejemplo, cuando no se permitieran cambios de fondo en el mandato o en el personal importante propuesto por el proveedor. UN وشمل هذا التبادل أيضاً الضمانات المطبّقة على المفاوضات في بعض الحالات ومنها عدم السماح بإدخال تعديلات جوهرية على الاختصاصات أو فيما يتعلق بالموظفين الأساسيين المقترحين من المورد.
    Deben abordarse en particular las cuestiones relativas al hacinamiento, la violencia entre presos, las medidas disciplinarias aplicadas a los internos, las condiciones médicas y sanitarias, las enfermedades más habituales y su tratamiento en la prisión, el acceso a la alimentación y las condiciones de detención de los menores. UN وينبغي، على وجه الخصوص، تناول المسائل المتعلقة بالاكتظاظ وأعمال العنف بين السجناء والإجراءات التأديبية التي تُتَّخذ في حق النزلاء والظروف الطبية والصحية والأمراض الأكثر انتشارا في السجون وعلاجها وتوافر الطعام وظروف احتجاز القُصَّر.
    Deducciones aplicadas a los Estados Miembrosd UN أرصدة دائنة ردت إلى الدول الأعضاء(دـ)
    Tasas de nación más favorecida aplicadas a los productos agrícolas UN المعدلات المطبَّقة على السلع الزراعية للدول الأولى بالرعاية
    Por ello, puede haber diferencias importantes entre las normas aplicadas a las personas que forman parte de la fuerza laboral de un Estado en general y las personas que prestan servicio en sus gobiernos o con organizaciones internacionales. UN ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية.
    Deducciones aplicadas a los Estados Miembrose (3 194) (1 893) UN الاشتراكات المقررة المستحقة القبض من الدول الأعضاء (الجدول 14-2)(ب)
    Dado que el Tribunal Supremo Federal también ha confirmado la aceptabilidad en principio de cuotas aplicadas a las listas electorales que equilibran la proporción de hombres y mujeres candidatos, convendría saber si algún partido político ha aplicado dichas cuotas. UN وحيث أن المحكمة العليا الاتحادية أكدت أيضا مقبولية مبدأ الحصص المطبق على القوائم الانتخابية الذي يحقق التوازن في النسبة بين الرجال والنساء المرشحين للانتخاب، يكون من المفيد معرفة ما إذا كان أي من الأحزاب السياسية قد استعمل مثل هذه الحصص.
    Sin embargo, la Comisión no cree que las tasas de vacantes aplicadas a las estimaciones sean realistas. UN بيد أن اللجنة ترى أن معاملي الشواغر المطبقين على التقديرات لا يتسما بالواقعية.
    La asignación de equipos de comunicación se basa en las relaciones estándar aplicadas a la dotación de personal prevista. UN 43 - يستند توزيع معدات الاتصالات على نسب موحّدة مطبقة على المستويات المقررة لملاك الموظفين.
    Esto es particularmente cierto por lo que respecta a las condiciones aplicadas a los funcionarios de categoría D-2 y categorías inferiores. UN ويصدق هذا بصفة خاصة على درجات السفر الممنوحة للموظفين من رتبة مد - ٢ وما دونها.
    El grupo había examinado y analizado las dos notificaciones sobre dimefox presentadas por Jordania y Tailandia y confirmado que ambas notificaciones, relacionadas con medidas reglamentarias por las cuales se prohibían todos los usos de dimefox como plaguicida, aplicadas a todas las formulaciones, cumplían los requisitos de información del anexo I del Convenio. UN وقد استعرضت الفرقة وحللت الإخطاريْن بشأن الديمافوكس الوارديْن من الأردن وتايلند، وأكدتا أن الإخطارين معاً المتصلين بالإجراءات التنظيمية التي تحظر جميع استخدامات الديمافوكس كمبيد آفات وتطبق على جميع المستحضرات، تمتثل لمتطلبات المعلومات الواردة في المرفق الأول من الاتفاقية.
    Por lo tanto, las actividades del OIEA destinadas a fortalecer el régimen mundial de seguridad nuclear aplicadas a los reactores nucleares, a la gestión de las fuentes radiactivas y de los desechos y al transporte de materiales nucleares tienen una importancia decisiva. UN وتعتبر لذلك الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة لتعزيز النظام العالمي للأمان النووي والتي تمارس في المفاعلات النووية، وفي إدارة المصادر المشعة والنفايات، وفي نقل المواد النووية، ذات أهمية كبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد