ويكيبيديا

    "aplicado las recomendaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ التوصيات
        
    • تتبع التوصيات
        
    • تتخذ أي إجراء بشأن التوصيات المتعلقة
        
    • تنفذ توصيات
        
    • تعمل بتوصيات
        
    • تنفذ التوصيات
        
    • لتوصيات المجلس
        
    • تعمل بالتوصيات المتعلقة بها
        
    • نفذت توصيات
        
    • تنفيذها لتوصيات
        
    • تنفيذها للتوصيات
        
    • إليه تنفيذ توصيات
        
    Se comprobó que no se habían aplicado las recomendaciones aprobadas al respecto en la primera reunión conjunta celebrada en 1999; UN وقد تبين أن هناك تقصيرا في تنفيذ التوصيات المعتمدة بهذا الشأن عقب الاجتماع المشترك الأول في عام 1999؛
    Se han aplicado las recomendaciones restantes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN جرى تنفيذ التوصيات المتبقية الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Sírvase indicar también, cuando proceda, si no se han aplicado las recomendaciones anteriores del Comité. UN ويرجى أيضا الإشارة، عند الاقتضاء، إلى عدم تنفيذ التوصيات السابقة للجنة.
    Es motivo de preocupación que el Estado parte no haya aplicado las recomendaciones formuladas en 2006 por su propia Comisión de la Verdad y la Reconciliación de proporcionar reparación a los " 17 de Granada " en forma de " un juicio justo, independientemente de su resultado " (arts. 7 y 14). UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتبع التوصيات الصادرة في عام 2006 عن لجنة الحقيقة والمصالحة التابعة لها بشأن توفير سبل جبر قانوني " لمعتقلي غرينادا السبعة عشر " في شكل " محاكمة منصفة، بصرف النظر عن النتائج " (المادتان 7 و 14).
    3. Lamenta que algunos gobiernos nunca hayan enviado una respuesta de fondo respecto de los casos de desapariciones forzadas ocurridos en sus países, ni hayan aplicado las recomendaciones contenidas en los informes del Grupo de Trabajo que se referían a ellos; UN 3- تعرب عن استيائها لكون بعض الحكومات لم تقدم أي ردود موضوعية البتة بشأن حالات الاختفاء القسري التي أُفيد عن حدوثها في بلدانها، أو لم تتخذ أي إجراء بشأن التوصيات المتعلقة بهذه الحالات والواردة في تقارير الفريق العامل؛
    Sinceramente, el hecho de que las Naciones Unidas no hayan aplicado las recomendaciones pertinentes de la Oficina del Alto Comisionado es un motivo de descrédito para la Organización. UN وأنه بصراحة مما يقوض مصداقية الأمم المتحدة أنها لم تنفذ توصيات مفوضها السامي في هذا الصدد.
    Por ejemplo, en su resolución 1995/38, la Comisión deploró el hecho de que, como había puesto de relieve el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias en su informe, algunos gobiernos nunca habían dado una respuesta circunstanciada sobre los casos de desapariciones forzadas presuntamente ocurridos en su país, y lamentó que algunos gobiernos no hubieran aplicado las recomendaciones del Grupo de Trabajo que les concernían. UN ومثال على ذلك أعربت اللجنة في قرارها ٥٩٩١/٨٣ عن اﻷسى ﻷن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي قد شدد في تقريره على أن بعض الحكومات لم تقدم أبدا أي اجابات موضوعية بشأن حالات الاختفاء القسري التي أُدعي حدوثها في بلدانها ولم تعمل بتوصيات الفريق العامل المتعلقة بها.
    En cualquier caso, el seguimiento debe proseguirse hasta que se hayan aplicado las recomendaciones o la administración haya aceptado el riesgo de no adoptar medidas. UN وعلى أي حال، يتعين إجراء الرصد حتى تنفذ التوصيات على نحو فعال أو تقبل الإدارة تحمل مخاطر عدم اتخاذ إجراء.
    2. Expresa especial preocupación por la índole persistente de diversos problemas y porque no se hayan aplicado las recomendaciones anteriores de la Junta de Auditores; UN ٢ - تعرب عن قلقها بصفة خاصة للطابع المستمر الذي تتسم به بعض المشاكل، ولعدم تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات؛
    2. Expresa especial preocupación por la índole persistente de diversos problemas y porque no se hayan aplicado las recomendaciones anteriores de la Junta de Auditores; UN ٢ - تعرب عن قلقها بصفة خاصة للطابع المستمر الذي تتسم به بعض المشاكل، ولعدم تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات؛
    Por consiguiente, es útil evaluar, cuando proceda, la medida en que se han aplicado las recomendaciones formuladas hace más de 20 años por la Dependencia Común de Inspección o su vigencia. UN ومن ثم كان من المفيد، حيثما ومتى اقتضى اﻷمر، تقييم مدى تنفيذ التوصيات التي أصدرتها الوحدة منذ أكثر من عشرين عاما، أو مدى ملاءمتها اليوم.
    Las indicaciones de mala gestión y despilfarro de recursos en la OFDPD son inquietantes, y en consecuencia, sería interesante saber si se han aplicado las recomendaciones 4 a 7 desde que se publicó el informe. UN وأوضح أن الإشارات إلى سوء الإدارة وهدر الموارد في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة مثيرة للقلق وأنه لذلك يهمه معرفة ما إذا قد تم تنفيذ التوصيات من 4 إلى 7 منذ صدور التقرير.
    En el presente informe figuran las conclusiones del examen trienal realizado para determinar en qué medida se han aplicado las recomendaciones formuladas por el Comité hace tres años. UN ويتضمن هذا التقرير نتائج الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات و يراد به معرفة مدى تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة قبل ثلاث سنوات.
    La Secretaría debe proporcionar más información sobre las razones de que no se hayan aplicado las recomendaciones y debe explicar por qué muchas recomendaciones esenciales de años anteriores no se han aplicado. UN وينبغي للأمانة العامة أن تقدم المزيد من المعلومات عن أسباب فشلها في تنفيذ التوصيات وينبغي أن توضح الأسباب التي أدت إلى عدم تنفيذ العديد من التوصيات البالغة الأهمية المقدمة في السنوات السابقة.
    De la labor de seguimiento de las guías de inversión y de nuestra investigación sobre el terreno se deduce que las recomendaciones más antiguas han sido atendidas mientras que todavía no se han aplicado las recomendaciones más recientes. UN ويظهر من خلال متابعة أدلة الاستثمار ونتائج بحوثنا الميدانية أنه قد تم تنفيذ التوصيات السابقة في حين أن التوصيات الأخيرة لم تُنفَّذ بعد.
    Es motivo de preocupación que el Estado parte no haya aplicado las recomendaciones formuladas en 2006 por su propia Comisión de la Verdad y la Reconciliación de proporcionar reparación a los " 17 de Granada " en forma de " un juicio justo, independientemente de su resultado " (arts. 7 y 14). UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتبع التوصيات الصادرة في عام 2006 عن لجنة الحقيقة والمصالحة التابعة لها بشأن توفير سبل جبر قانوني " لمعتقلي غرينادا السبعة عشر " في شكل " محاكمة منصفة، بصرف النظر عن النتائج " (المادتان 7 و14).
    3. Lamenta que algunos gobiernos nunca hayan enviado una respuesta de fondo respecto de los casos de desapariciones forzadas ocurridos en sus países, ni hayan aplicado las recomendaciones contenidas en los informes del Grupo de Trabajo que se referían a ellos; UN 3- تعرب عن استيائها لكون بعض الحكومات لم تقدم البتة أي ردود موضوعية بشأن حالات الاختفاء القسري التي أُفيد عن حدوثها في بلدانها، أو لم تتخذ أي إجراء بشأن التوصيات المتعلقة بهذه الحالات والواردة في تقارير الفريق العامل؛
    Sería necesario aclarar en qué medida se han aplicado las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna con respecto a la centralización de la función de autorización financiera de todos los fondos de la CEPA. UN واعتبر من الضروري أن يوضح الى أي مدى تنفذ توصيات مكتب المراقبة الداخلية فيما يتعلق باعتماد تنظيم مركزي لوظيفة اﻹذن المالي بالنسبة لجميع أموال اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    Por ejemplo, en su resolución 1995/38, de 3 de marzo de 19954, la Comisión deploró el hecho de que, como había puesto de relieve el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias en su informe, algunos gobiernos nunca hubieran dado una respuesta circunstanciada sobre los casos de desapariciones forzadas presuntamente ocurridas en su país, ni hubieran aplicado las recomendaciones del Grupo de Trabajo que les concernían. UN مثال ذلك أن اللجنة، في قرارها ١٩٩٥/٣٨ المؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٥)٤(، أعربت عن اﻷسى ﻷن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي قد شدد في تقريره على أن بعض الحكومات لم تقدم أبدا أي إجابات موضوعية بشأن حالات الاختفاء القسري التي ادعي حدوثها في بلدانها ولم تعمل بتوصيات الفريق العامل المتعلقة بها.
    En cualquier caso, el seguimiento debe proseguirse hasta que se hayan aplicado las recomendaciones o la administración haya aceptado el riesgo de no adoptar medidas. UN وعلى أي حال، يتعين إجراء الرصد حتى تنفذ التوصيات على نحو فعال أو تقبل الإدارة تحمل مخاطر عدم اتخاذ إجراء.
    La Junta examinó los estados financieros presentados por el OOPS al 31 de diciembre de 2001 con el propósito de evaluar en qué medida el OOPS había aplicado las recomendaciones formuladas por la Junta con respecto a los estados financieros del bienio terminado el 31 de diciembre de 19992. UN وقد استعرض المجلس عرض البيانات المالية للأونروا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 لتقييم مدى تنفيذ الأونروا لتوصيات المجلس بشأن البيانات المالية لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 1999(2).
    Comprobó con preocupación que algunos gobiernos nunca habían dado una respuesta sustanciada sobre los casos de desapariciones forzadas que presuntamente hubieran ocurrido en sus países y deploró el hecho de que algunos gobiernos no hubieran aplicado las recomendaciones contenidas en los informes del Grupo de Trabajo. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أن بعض الحكومات لم تقدم قط ردودا مفصلة بشأن حالات الاختفاء القسري التي يُدعى أنها قد حدثت في بلدانها، وأعربت عن استيائها من أن بعض الحكومات لم تعمل بالتوصيات المتعلقة بها الواردة في تقارير الفريق العامل.
    Se objetó también que, al hacerse posible que las cuestiones de constitución de garantías pudieran remitirse a la ley de un Estado y las de oponibilidad a terceros a la ley de otro Estado, el texto propuesto solamente resultaba útil para los Estados que hubieran aplicado las recomendaciones de derecho sustantivo de la Guía que trataban la constitución y la oponibilidad a terceros como cuestiones diferenciadas. UN وأعرب عن شاغل آخر مفاده أن النص المقترح، بإتاحته إمكانية إحالة مسائل الإنشاء إلى قانون دولة ما ومسائل النفاذ تجاه الأطراف الثالثة إلى قانون دولة أخرى، يقلل من منفعته للدول التي نفذت توصيات الدليل الخاصة بالقانون الموضوعي، والتي تُعامِل مسألتي الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة كمسألتين متمايزتين.
    El Gobierno de Egipto había invitado a la UNCTAD a evaluar en qué medida se habían aplicado las recomendaciones del análisis. UN ودعت حكومة مصر الأونكتاد إلى تقييم مدى تنفيذها لتوصيات استعراض سياسة الاستثمار.
    El diálogo permitiría a Finlandia evaluar en qué medida había aplicado las recomendaciones recibidas durante el examen celebrado en 2008. UN وسوف يمكِّن الحوار فنلندا من تقييم مدى تنفيذها للتوصيات التي تلقتها خلال الاستعراض في عام 2008.
    El examen trienal realizado para determinar la medida en que se habían aplicado las recomendaciones del CPC constituye un resumen objetivo de las actividades emprendidas por el ACNUR para aplicar dichas recomendaciones. UN ٣٨ - إن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتحديد المدى الذي وصل إليه تنفيذ توصيات لجنة البرنامج والتنسيق هو ملخص موضوعي لتدابير المتابعة التي تتخذها المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد