ويكيبيديا

    "aplicado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطبقها
        
    • تنفذه
        
    • الذي تتبعه
        
    • الذي تطبقه
        
    • ينفذه
        
    • بتنفيذه
        
    • طبقته
        
    • يتبعه
        
    • ينفذها
        
    • تأخذ به
        
    • يطبقها
        
    • استخدمها
        
    • الذي تستخدمه
        
    • الذي اتبعته
        
    • نفذته
        
    Este mecanismo es el primero de su tipo en ser aplicado por un grupo de países a sus exportaciones de armas convencionales. UN وهذه هي أول آلية من نوعها تطبقها مجموعة من البلدان على صادراتها من الأسلحة التقليدية.
    El proyecto, que tendrá un año de duración, será ejecutado por la Oficina de Servicios de Proyectos de las Naciones Unidas y aplicado por el Ministerio. UN وسيقوم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بوضع مشروع السنة الواحدة هذا فيما تنفذه الوزارة.
    La liberalización gradual debía ser el principio básico aplicado por los países en desarrollo. UN وينبغي أن يكون التحرير التدريجي هو المبدأ الأساسي الذي تتبعه البلدان النامية.
    El Gobierno dará, en su próximo informe periódico, ejemplos de la aplicación de la sharia y del derecho sustantivo aplicado por los tribunales. UN وستقدم الحكومة أمثلة على تطبيق قانون الشريعة والقانون الأساسي الذي تطبقه المحاكم في التقرير الدوري المقبل.
    Esperamos que sea aprobado por unanimidad y que sea aplicado por unanimidad por la Conferencia de Desarme. UN ويحدونا اﻷمل في أن يعتمد بالاجماع، وفي أن ينفذه مؤتمر نزع السلاح باﻹجماع.
    El Programa es aplicado por Debt Relief International Ltd., una empresa consultiva privada con sede en Londres. UN وهذا البرنامج تقوم بتنفيذه الشركة الدولية المحدودة لتخفيف عبء الديون، وهي شركة استشارية خاصة أسست في لندن.
    Una vez aplicado por cierto Estado en el caso de un tal Hollander, ciudadano estadounidense, constituye un ejemplo ilustrativo. UN ومثال ذلك يتجلى واضحا فيما طبقته دولة معينة في قضية أحد الهولنديين، وهو مواطن أمريكي.
    El criterio acumulativo con respecto a los derechos especiales de giro (DEG) aplicado por el FMI también pone de manifiesto la gravedad del sobreendeudamiento multilateral. UN كما أن النهج التراكمي لحقوق السحب الخاصة الذي يتبعه صندوق النقد الدولي يعكس خطورة عبء الديون المتراكمة المتعددة اﻷطراف.
    La delegación del orador aprueba el criterio de distribución en el terreno aplicado por la Organización como parte de su esfuerzo de reestructuración y lo considera otro acierto del Director General y su personal. UN وقال إن وفده يقر سياسة التمثيل الميداني التي تطبقها المنظمة كجزء من الجهود التي تبذلها من أجل إعادة الهيكلة وتعتبر تلك السياسة إنجازا آخر من إنجازات المدير العام وموظفيه.
    Por consiguiente, con el tratamiento contable aplicado por la Administración se habrían sobreestimado los gastos en 8,3 millones de dólares. UN وبالتالي، لأسفرت المعالجة المحاسبية التي تطبقها الإدارة عن مبالغة في بيان النفقات قدرها 8.3 مليون دولار.
    El programa, aplicado por 11 entidades de la Secretaría de las Naciones Unidas, no tiene un coordinador general. UN ولا يعمل في البرنامج الذي تنفذه إحدى عشرة هيئة تابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، أي منسق عام للبرامج.
    Además, el régimen de salvaguardias amplias aplicado por el OIEA en los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) que no poseen armas nucleares se ha convertido en uno de los sistemas de verificación internacional fundamentales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأصبح نظام الضمانات الشاملة الذي تنفذه الوكالة في الدول غير النووية الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أحد أهم الأنظمة الدولية التي توظف التحقق لحفظ الأمن والسلم الدوليين.
    Resaltó también el enfoque aplicado por Suiza a las personas con discapacidad. UN ونوّهت أيضاً بالنهج الذي تتبعه سويسرا مع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Enfoque general aplicado por Francia a la lucha contra la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores UN النهج العام الذي تتبعه فرنسا في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل ايصالها
    Cabe observar, no obstante, que al derecho aplicado por los Tribunales a menudo se le denomina derecho administrativo internacional. UN وقد تجدر الإشارة مع ذلك إلى أن القانون الذي تطبقه المحاكم يعرف عادة باسم القانون الإداري الدولي.
    En 2008, el Japón contribuyó con 92 millones de dólares al programa de adaptación de África aplicado por el PNUD. UN في عام 2008، ساهمت اليابان بمبلغ 92 مليون دولار للبرنامج الأفريقي للتكيف الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Objetivo de la Organización: Promover y fortalecer un régimen funcional de justicia penal contra el terrorismo que sea eficaz y sea aplicado por los Estados de conformidad con el estado de derecho UN هدف المنظمة: تعزيز وتقوية نظام عدالة جنائية عملي لمكافحة الإرهاب يكون فعالا وتقوم الدول بتنفيذه وفقا لسيادة القانون
    El equivalente en rials iraníes de las tarifas portuarias de la isla Kharg descritas en el párrafo 305, utilizando el tipo de cambio de 67 rials por dólar de los EE.UU. aplicado por el reclamante en su conversión, ascendería a un total de 248.570.000 rials iraníes. UN وبذا فإن مجموع القيمة المعادلة بالريال الإيراني لرسوم ميناء جزيرة خرج المشار إليها في الفقرة 305، على أساس 67 ريالاً إيرانياً لكل دولار، وهو السعر الذي طبقته الشركة المطالبة في تحويل الرسوم إلى دولارات، يصبح 000 570 248 ريال إيراني.
    El orador lamenta el doble rasero aplicado por la Unión Europea con objeto de hacer creer que las violaciones de los derechos humanos únicamente se producen en los países en desarrollo. UN ويعرض عن استيائه بسبب نظام الكيل بمكيالين الذي يتبعه الاتحاد الأوروبي الذي يود إعطاء انطباع بأن انتهاكات حقوق الإنسان لا تأتي إلا من البلدان النامية.
    En Colombia, el plan estratégico aplicado por la Consejería Presidencial para la Equidad de la Mujer contiene asimismo un área programática sobre la violencia contra las mujeres. UN وفي كولومبيا، تتضمن الخطة الاستراتيجية التي ينفذها المكتب الاستشاري الرئاسي المعني بإنصاف المرأة تركيزا على العنف ضد المرأة أيضا.
    Un elemento particularmente importante del enfoque de género aplicado por su Gobierno es el reconocimiento constitucional del valor económico de las tareas domésticas y la garantía de seguridad social para las mujeres que permanecen en el hogar. UN وأضافت أن من العناصر ذات الأهمية الخاصة في النهج الذي تأخذ به حكومتها فيما يتعلق بمسائل الجنسين الاعتراف في الدستور بالقيمة الاقتصادية للعمل المنزلي وكفالة الأمن الاجتماعي للمرأة التي تظل في البيت.
    Tailandia: El control del caracol de la manzana amarilla en arrozales aplicado por los agricultores en Tailandia incluye la destrucción del caracol adulto y los huevos, la utilización de redes para impedir el ingreso del caracol en los arrozales y la cría de patos en los arrozales entre las estaciones de cultivo. UN تايلند: تشمل أساليب مكافحة حلزون التفاح الذهبي التي يطبقها الزراع في تايلند تدمير الحلزونات مكتملة النمو والبيض واستخدام الشباك لمنع الحلزون من دخول حقول الأرز وتربية البط في حقول الأرز فيما بين مواسم النمو.
    El procedimiento aplicado por el Grupo para tramitar las reclamaciones se describe en la sección I infra. UN ويرد وصف للإجراءات التي استخدمها الفريق في تجهيز هذه المطالبات في الفرع الأول أدناه.
    En su 15º período de sesiones, el OSE remitió ese documento al OSACT pidiéndole que examinara los aspectos metodológicos del enfoque aplicado por Croacia. UN وأحالت الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الخامسة عشرة تلك الوثيقة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وطلبت منها استعراض الجوانب المنهجية للأسلوب الذي تستخدمه كرواتيا في حساب انبعاثاتها.
    No podemos aceptar el criterio aplicado por el Comité para negarse a revisar su decisión sobre admisibilidad de la comunicación. UN لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    Compartimos la opinión de que el Modelo de Protocolo sólo ha de ser plenamente eficaz si es aplicado por todos los Estados partes en los acuerdos de salvaguardias del OIEA. UN ونشاطر الرأي القائل بأن البروتوكول النموذجي لا يمكن أن يصبح كامل الفعالية إلا إذا نفذته جميع الدول اﻷطراف في اتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد