Para interpretar estos requisitos, las autoridades aplican el criterio previsto en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | وتطبق السلطات، في تفسيرها لهذه الشروط، الاختبار المذكور في المادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
En algunas regiones del país existen tribunales basados en la ley islámica, y algunos tribunales regulares también aplican el hudud y el qasas. | UN | وفي بعض أنحاء البلاد توجد محاكم الشريعة الاسلامية وتطبق بعض المحاكم العادية أيضاً الحدود والقصاص. |
Los tribunales del pueblo aplican el principio de que el tribunal de segunda instancia es el tribunal que dicta la sentencia definitiva. | UN | وتطبق المحاكم الشعبية المبدأ الذي يقضي بأن الحكم الذي يصدر من محكمة ثاني درجة هو الحكم النهائي. |
Velar por que el compromiso de cooperación de los Estados partes que aplican el artículo 5 se mantenga una vez satisfechas las solicitudes | UN | كفالة استمرار العمل التعاوني مع الدول الأطراف التي تقوم بتنفيذ المادة 5 بعد الموافقة على طلباتها |
No aplican el derecho penal a tales actos de violencia porque no se toman el peligro en serio. | UN | ولا يطبقون القانون الجنائي على هذا النوع من العنف لأنه لا ينظرون إلى هذا الخطر بعين الجدية. |
v) Examinando la forma en que aplican el artículo X de la Convención en consonancia con la decisión adoptada por la Sexta Conferencia de Examen. | UN | مراجعة الطريقة التي تنفذ بها المادة العاشرة من الاتفاقية تماشياً مع القرار الذي اتخذه المؤتمر الاستعراضي السادس. |
En este contexto, las autoridades de migración suecas, cuando examinan una solicitud de asilo con arreglo a la Ley de extranjería, aplican el mismo tipo de criterio que aplica el Comité cuando examina una queja en virtud de la Convención. | UN | وفي هذا السياق، عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب فإن سلطات الهجرة السويدية تطبق اختباراً من نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث شكوى بموجب الاتفاقية. |
Las autoridades judiciales ejecutivas y todas las asociaciones públicas interesadas aplican el acuerdo en sus respectivas esferas de competencia. | UN | وتطبق السلطتان القضائية والتنفيذية وجميع المؤسسات العامة المعنية عندئذ الاتفاق في نطاق اختصاص كل منها. |
Las jurisdicciones de derecho común aplican el Código Penal Castrense de 1970. | UN | وتطبق المحاكم العامة القانون الجنائي العسكري لعام 1970. |
Los tribunales suecos aplican el principio de la libre evaluación de las pruebas y en teoría se puede presentar al tribunal todo tipo de información. | UN | وتطبق المحاكم السويدية مبدأ حرية تقييم الأدلة، ويمكن نظريا عرض جميع المعلومات الاستخبارية على المحكمة. |
Otras organizaciones del régimen común ya aplican el régimen de operaciones especiales a su plantilla en lugares de destino no aptos para familias, por lo que no aumentan los costos. | UN | وتطبق مؤسسات النظام الموحد الأخرى بالفعل نهج العمليات الخاصة على موظفيها في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، وبالتالي لا توجد أية تكلفة إضافية. |
Los tribunales consuetudinarios aplican el principio de la reconciliación porque como es bien sabido, es mejor un mal arreglo que un buen proceso. | UN | وتطبق المحاكم العرفية مبدأ المصالحة، لأن التوافق الناقص كما هو معلوم، خير من محاكمة سليمة. |
Los tribunales locales aplican el derecho consuetudinario y funcionan bajo la supervisión del Ministerio del Interior y del Gobierno Local. | UN | وتطبق المحاكم المحلية القانون العرفي، وتعمل تحت إشراف وزارة الشؤون الداخلية والحكم المحلي. |
Los órganos del Estado aplican el principio del centralismo democrático. | UN | وتطبق أجهزة الدولة مبدأ المركزية الديمقراطية. |
Por lo tanto, era necesario armonizar el conjunto de indicadores utilizados por las instituciones de la Convención que aplican el sistema de la gestión basada en los resultados. | UN | وعليه، فإن التنسيق ضروري مع مجموعة المؤشرات التي تستخدمها مؤسسات الاتفاقية التي تقوم بتنفيذ نظام الإدارة القائمة على النتائج. |
Además, el Comité velará por que, según lo acordado por los Estados partes, se mantenga " el compromiso de cooperación de los Estados partes que aplican el artículo 5 una vez otorgadas las prórrogas " . | UN | وفضلاً عن ذلك، ستكفل اللجنة، على النحو الذي تتفق عليه الدول الأطراف، " استمرار العمل التعاوني مع الدول الأطراف التي تقوم بتنفيذ المادة 5 بعد الموافقة على طلباتها " . |
20. Se necesita asistencia para mejorar la comprensión por los países en desarrollo y las economías en transición de la legislación interna de los países importadores que aplican el Acuerdo sobre Salvaguardias, el Acuerdo sobre las Prácticas Antidumping y el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | ٠٢- ويلزم تقديم المساعدة من أجل تحسين فهم البلدان المعنية، النامية منها وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، للتشريعات المحلية للبلدان المستوردة التي تقوم بتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالضمانات ومكافحة اﻹغراق واﻹعانات والرسوم التعويضية. |
No aplican el derecho penal a tales actos de violencia porque no se toman el peligro en serio. | UN | ولا يطبقون القانون الجنائي على هذا النوع من العنف لأنه لا ينظرون إلى هذا الخطر بعين الجدية. |
Quienes aplican el derecho consuetudinario en el Ministerio del Interior aplican multas elevadas, asignan causas penales fuera de su jurisdicción y son cómplices en la práctica del trabajo forzado. | UN | ويفرض الشيوخ الذين يطبقون القانون العرفي تحت إمرة وزارة الشؤون الداخلية غرامات مرتفعة، ويفصلون في القضايا الجنائية التي لا تدخل في دائرة اختصاصهم، بل هم ضالعون في ممارسات العمل القسري. |
Ese párrafo sencillamente alienta a los miembros de la OMC a estudiar la forma en la que aplican el acuerdo. | UN | وتلك الفقرة إنما تشجع فقط الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في الطريقة التي تنفذ بها ذلك الاتفاق. |
Esas reuniones, así como las visitas del Presidente a determinados Estados, son un elemento importante de la labor del Comité, pues permiten a sus miembros comprender mejor la forma en que los Estados Miembros aplican el régimen de sanciones. | UN | وتشكل هذه الاجتماعات، وزيارات الرئيس إلى دول مختارة، عنصرا هاما من أعمال اللجنة إذ أنها تسمح للأعضاء بفهم الكيفية التي تنفذ بها الدول الأعضاء تدابير الجزاءات فهما أفضل. |
En este contexto, las autoridades de migración suecas, cuando examinan una solicitud de asilo con arreglo a la Ley de extranjería, aplican el mismo tipo de prueba que aplica el Comité cuando examina una queja en virtud de la Convención. | UN | وفي هذا السياق، عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب فإن سلطات الهجرة السويدية تطبق اختباراً من نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث شكوى بموجب الاتفاقية. |
En todo caso, cabe esperar que el diálogo se reanude a la brevedad, pues es indispensable para que la CAPI pueda cumplir de la mejor manera su función de reguladora de las condiciones de servicio en las organizaciones que aplican el régimen común. | UN | وقال إنه يأمل على كل حال في أن يُستأنف الحوار بدون تأخير، إذ أنه أمر لا غنى عنه حتى تتمكن اللجنة من الاضطلاع على أفضل وجه بدورها كمنظم لشروط الخدمة ضمن المنظمات التي تطبق النظام الموحد. |