ويكيبيديا

    "aplicando en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذها في
        
    • تنفيذه في
        
    • تطبيقها في
        
    • تنفيذها على
        
    • تطبيقه في
        
    • بواسطة تنفيذ
        
    Estamos dispuestos también a participar activamente en la elaboración de los programas económicos que se están aplicando en el marco de las Naciones Unidas. UN ونحن مستعدون أيضا ﻷن نشارك بنشاط في تنفيذ البرامج الاقتصادية التي يجرى تنفيذها في إطار اﻷمم المتحدة.
    Este estudio comprende proyectos en la etapa de elaboración y proyectos que se están aplicando en diferentes países. UN وتشمل هذه الدراسة البرامج التي هي في مرحلة التصميم إضافة إلى البرامج الجاري تنفيذها في بلدان مختلفة.
    Por ello, la delegación de la Argentina propuso, en un proyecto de nota del Presidente, que se formalizara este mecanismo a fin de que se siguiera aplicando en el futuro. UN وبالتالي، اقترح وفد الأرجنتين، في مشروع مذكرة من الرئيس، بأنه ينبغي تقنين هذه الآلية لمواصلة تنفيذها في المستقبل.
    Dicho sistema se ha incorporado en las leyes estatales, se está aplicando en empresas de propiedad estatal y se aplicará gradualmente en otras empresas. UN وأدمج هذا النظام في قوانين الدولة. ويجري تنفيذه في المؤسسات المملوكة للدولة وسوف ينتشر تدريجيا في المؤسسات اﻷخرى.
    :: El sistema de credenciales. El fundamento de la reforma del sector de los diamantes es el complejo sistema de credenciales que se está aplicando en Angola. UN :: نظام وثائق الترخيص: إن حجر الزاوية في عملية إصلاح قطاع الماس يتمثل في نظام وثائق الترخيص المتطور الذي يجري تنفيذه في أنغولا.
    Este beneficiario del Fondo elaboró un código de conducta, único en su género, que se está aplicando en 10 empresas de la región de la capital. UN وأعدت المؤسسة المتلقية لمنحة من الصندوق، مدونة سلوك، هي الأولى من نوعها، يجري تطبيقها في 10 شركات في منطقة العاصمة.
    Nuestro texto establece medidas concretas para el mejoramiento de los métodos de trabajo, que el Consejo debería seguir aplicando en forma periódica o que podría adoptar. UN ويتضمن نصنا تدابير محددة لتحسين أساليب العمل، ينبغي للمجلس إما مواصلة تنفيذها على أساس منتظم، أو يمكنه النظر في اعتمادها.
    Por ello, la delegación de la Argentina propuso, en un proyecto de nota del Presidente, que se formalizara este mecanismo a fin de que se siguiera aplicando en el futuro. UN وبالتالي، اقترح وفد الأرجنتين، في مشروع مذكرة من الرئيس، بأنه ينبغي تقنين هذه الآلية لمواصلة تنفيذها في المستقبل.
    Se prevé que las 15 medidas que se están aplicando en esta esfera se incorporen de forma generalizada antes del fin de 2007. UN 31 - ومن المتوقع أن يتم تعميم جميع التدابير الخمسة عشر، التي يجري تنفيذها في هذا المجال، بحلول عام 2007.
    De hecho, la mayoría de los programas sociales que se están aplicando en su país están orientados a las mujeres. UN وفي الواقع، معظم البرامج الاجتماعية التي يجري تنفيذها في بلده إنما هي موجّهة نحو المرأة.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva estima que las tasas de movimiento serán un indicador del efecto de las modificaciones que se están aplicando en esta esfera. UN وترى اللجنة الاستشارية، من ثم، أن معدلات الدوران ستكون أحد المؤشرات عن تأثير التغييرات التي يجري تنفيذها في هذا المجال.
    Este es el enfoque del plan contra la obesidad que, de manera conjunta con el programa de nacional por una nutrición saludable, se viene aplicando en Francia. UN وهذا هو نهج خطة مكافحة السمنة الجاري تنفيذها في فرنسا، جنبا إلى جنب مع البرنامج الوطني للتغذية الصحية.
    Es alentador observar que estos nuevos mecanismos para la movilización de fondos se están aplicando en ámbitos más amplios, incluida la salud, la educación y el cambio climático. UN ومن المشجع ملاحظة أن هذه الآليات الجديدة لحشد الموارد، يجري تنفيذها في مجالات أوسع كالصحة والتعليم وتغير المناخ.
    Por consiguiente, no es posible aplicar plenamente esta recomendación, ya que contravendría los principios de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno que se están aplicando en las operaciones de mantenimiento de la paz UN وبناء عليه، فإن التنفيذ الكامل لهذه التوصية غير قابل للتحقيق لأن من شأن ذلك أن يتعارض مع مبادئ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي التي يجري تنفيذها في عمليات حفظ السلام
    Durante las últimas cuatro semanas, el Sr. Ali Mahdi y el General Aidid concluyeron cuatro acuerdos políticos que la SNA y la SSA están aplicando en un esfuerzo conjunto. UN وخلال اﻷسابيع اﻷربعة اﻷخيرة، أبرم السيد علي مهدي والجنرال عيديد أربعة اتفاقات سياسية، وهذه الاتفاقات يجري تنفيذها في جهد مشترك من قبل التحالف الوطني الصومالي وتحالف اﻹنقاذ الصومالي.
    Además, se está aplicando en las regiones el Programa de Acción Mundial, con especial hincapié en la elaboración de programas de acción nacionales y procesos de aplicación regionales, incluidos protocolos regionales. UN ويضاف إلى ذلك أن برنامج العمل العالمي يجرى تنفيذه في المناطق مع التركيز بصفة خاصة على تطوير برامج عمل وطنية وعمليات تنفيذ إقليمية، تشمل البروتوكولات الإقليمية.
    La gestión del riesgo institucional constituye una parte integrante del Programa de cambio y renovación orgánica que se está aplicando en la Organización. UN وإدارة مخاطر المؤسسة جزء مكمّل لبرنامج التغيير والتجديد الذي يجري حالياً تنفيذه في المنظمة.
    El sistema se ha instalado o se está aplicando en más de 90 países, territorios y regiones. UN رُكب النظام أو يجري تنفيذه في أكثر من 90 بلداً وإقليماً ومنطقة.
    Actualmente se están refinando y perfeccionando algunos de los enfoques originales que han dado mejor resultado, en gran medida, aunque no en su totalidad, en países en desarrollo, y se están aplicando en una variedad mayor de circunstancias. UN ويجرى اﻵن صقل وتحسين بعض النهج اﻷصلية اﻷكثر نجاحا التي طبقت، الى حد كبير ولكن ليس بالكامل، في البلدان النامية، كما يجري تطبيقها في مجموعة من ظروف أكثر تنوعا.
    En cuanto a las decisiones relativas al programa " Petróleo por alimentos y medicamentos " , el Iraq las está aplicando en el marco del Memorándum de acuerdo. UN وفيما يخص القرارات المتعلقة ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء، أعلن أن حكومته تعمل بشكل جدي على تطبيقها في ضوء مذكرة التفاهم.
    Las delegaciones solicitaron información sobre las estrategias que se estaban aplicando en toda la organización para abordar los problemas detectados en materia de adquisiciones, supervisión de proyectos y gestión de activos, así como el alcance de la iniciativa de apoyo a las oficinas en los países. UN وطلبت الوفود معلومات عن الاستراتيجيات المتبع تنفيذها على صعيد المنظمة المعنية فيما يتعلق بمعالجة مسائل المشتريات ورصد المشاريع وأوجه الضعف في إدارة الأصول ونطاق مبادرة دعم المكاتب القطرية.
    Estos instrumentos complementan el enfoque estratégico de 10 pasos del UNFPA para la programación integral relativa a los preservativos que se está aplicando en 86 países. UN وهذه الأدوات مكمِّلة لنهج صندوق الأمم المتحدة للسكان المسمّى نهج الخطوات العشر الاستراتيجي للبرمجة الشاملة المتعلقة بالرفالات، الذي يجري تطبيقه في 86 بلداً.
    59. Los Estados deberían proteger mejor los derechos de los campesinos y otros trabajadores rurales, aplicando en sus países las normas internacionales vigentes y, preferentemente, reconociéndolas en las constituciones nacionales. UN 59- ينبغي للدول أن تحسن حماية حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية بواسطة تنفيذ المعايير الدولية القائمة على الصعيد المحلي، ويفضل أن يكون ذلك مِن طريق الاعتراف بها في الدساتير الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد