ويكيبيديا

    "aplicando medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ تدابير
        
    • تنفيذ التدابير
        
    • تطبيق تدابير
        
    • بتنفيذ تدابير
        
    • خلال تدابير
        
    • تنفيذ إجراءات
        
    • تطبيق التدابير
        
    • خلال التدابير
        
    • طريق تدابير
        
    • خلال اتخاذ تدابير
        
    • بتطبيق تدابير
        
    • طريق اتخاذ تدابير
        
    • فرض تدابير
        
    • تنفذ تدابير
        
    • مستمرة بتدابير
        
    Otras agrupaciones, por ejemplo MERCOSUR, están aplicando medidas semejantes. UN ويجري تنفيذ تدابير مماثلة من قبل تجمعات أخرى منها مثلا السوق المشتركة لمنطقة المخروط الجنوبي.
    El ACNUR está de acuerdo con esta observación y sigue aplicando medidas destinadas a mejorar los procedimientos y sistemas de registro de los beneficiarios. UN توافق المفوضية على هذه الملاحظة وتواصل تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين إجراءات ونظم تسجيل المستفيدين.
    En la actualidad, el PNUD está aplicando medidas para abordar las tres esferas que se describen a continuación. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يعكف اﻵن على تنفيذ التدابير الموجهة إلى هذه المجالات الثلاثة، حسبما هو موصوف أدناه.
    Los servicios del Ministerio del Interior que tienen funciones de policía continúan aplicando medidas para descubrir y prevenir actividades terroristas en el territorio de la República de Bulgaria. UN وتواصل بعض دوائر الشرطة في وزارة الداخلية تنفيذ التدابير بغرض كشف ومنع الأنشطة الإرهابية في إقليم جمهورية بلغاريا.
    Israel continúa aplicando medidas ilegales y construyendo o ampliando los asentamientos, inclusive en Jerusalén oriental, pese a la condena de la comunidad internacional. UN فإسرائيل تواصل تطبيق تدابير غير شرعية وبناء أو توسيع المستوطنات السكنية، لا سيما في القدس الشرقية، رغم استنكار المجتمع الدولي.
    Esto se consiguió aplicando medidas adicionales de protección y evitando cualquier posible infracción de las normas de seguridad. UN وتحقق ذلك بتنفيذ تدابير وقائية إضافية والحيلولة دون حدوث أية خروقات ممكنة للأمن.
    Los gastos relacionados con el apoyo a las elecciones se absorberían en el presupuesto aplicando medidas de aumento de la eficiencia. UN وسيتم استيعاب التكاليف المتصلة بالانتخابات ضمن الميزانية من خلال تدابير الكفاءة.
    Se están aplicando medidas estrictas de seguridad material, verificación y contabilidad a fin de que la Operación se realice sin problemas. UN ويجري تنفيذ إجراءات دقيقة للحساب والتحقق وصون الأمن البدني لكفالة إحراز تقدم يسير في هذه العملية.
    También recomendó al Senegal que siguiera aplicando medidas para aplicar el Código Penal y otros mecanismos jurídicos vigentes a fin de proteger a la infancia. UN كما أوصت بأن تواصل السنغال تطبيق التدابير الرامية إلى تنفيذ القانون الجنائي وغيره من القوانين والآليات القانونية الأخرى الموجودة لحماية الأطفال.
    Dado que la situación en muchas partes de la ex Yugoslavia sigue siendo inestable, será menester que la comunidad internacional mantenga su vigilancia y continúe aplicando medidas especiales de protección de las mujeres y los niños. UN وبما أن الحالة في عدة أنحاء من يوغوسلافيا السابقة ما زالت غير مستقرة، فسيكون من الضروري أن يظل المجتمع الدولي يقظا وأن يواصل تنفيذ تدابير حمائية خاصة لصالح النساء واﻷطفال.
    Esto sólo podrá hacerse aplicando medidas que promuevan la disuasión y la rehabilitación y ejecutando programas de educación preventiva. UN ولا يمكن القيام بهذا إلا عن طريق تنفيذ تدابير تؤكد على الردع وإعادة التأهيل وعن طريق برامج للتوعية الوقائية.
    Se están aplicando medidas de reforma, incluso privatización. UN وجرى تنفيذ تدابير إصلاحية، بما في ذلك التحويل إلى القطاع الخاص.
    Se están aplicando medidas de reforma, incluso privatización. UN وجرى تنفيذ تدابير إصلاحية، بما في ذلك التحويل إلى القطاع الخاص.
    Se han puesto en funcionamiento, por tanto, programas de concienciación para las mujeres y se están aplicando medidas preventivas para afrontar el problema de las relaciones sexuales fuera del matrimonio. UN وقد انطلقت حملات توعية للنساء. كما يتم تنفيذ تدابير وقائية لمعالجة مشكلة العلاقات الجنسية خارج الزواج.
    Se siguen aplicando medidas para mejorar la calidad de los reclutas y reducir las tasas de disminución del personal. UN ويتواصل تنفيذ التدابير المتخذة لتحسين جودة المجندين وتخفيض معدلات الاستنفاد.
    Se están aplicando medidas encaminadas a combatir la violencia en el hogar en estrecha colaboración con ONG. UN ويجري تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة العنف العائلي بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية.
    De cara al futuro, el reto que se plantea es seguir aplicando medidas que permitan a todos los que regresan a sus hogares originarios vivir en un entorno seguro. UN والتحدي الذي ينتظرنا هو مواصلة تنفيذ التدابير التي تمكن جميع من عادوا إلى ديارهم الأصلية من كسب عيشهم في بيئة آمنة.
    La República de Corea también sigue aplicando medidas para proteger el medio marino evitando o reduciendo la contaminación provocada por buques y procedente de fuentes terrestres. UN وتواصل جمهورية كوريا أيضاً تطبيق تدابير لحماية البيئة البحرية لمنع حدوث التلوث من السفن والمصادر البرية، أو تخفيضه.
    Montenegro está aplicando medidas dirigidas a garantizar el acceso de las personas con discapacidad a las instalaciones médicas en igualdad de condiciones. UN ويقوم الجبل الأسود حاليا بتنفيذ تدابير تكفل للأشخاص ذوي الإعاقة تكافؤ فرص الوصول للمرافق الطبية.
    La identidad de los participantes en los procesos judiciales puede protegerse aplicando medidas como en las vistas a puerta cerrada. UN ويمكن حماية هوية المشاركين في الدعاوى القضائية من خلال تدابير من قبيل المحاكمة في جلسات سرية.
    Observando que el Gobierno del Iraq sigue aplicando medidas destinadas a consolidar su ocupación de las tres islas pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos, UN ● وعلى استمرار الحكومة اﻹيرانية في تنفيذ إجراءات ترمي الى تكريس احتلالها للجزر الثلاث التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة،
    En ese contexto, recordaron el compromiso de sus respectivos gobiernos de seguir aplicando medidas prácticas a fin de prevenir la pesca furtiva. UN وأشارا، في هذا السياق، إلى التزام حكومة كل منهما بمواصلة تطبيق التدابير العملية بغرض الحيلولة دون وقوع الصيد غير المشروع.
    El UNFPA también abordará varias de las recomendaciones de auditoría, relativas a cuestiones como el mejoramiento de la rendición de cuentas y el fortalecimiento de la gestión, aplicando medidas emprendidas como parte del plan de actividades del UNFPA. UN وسيتناول الصندوق أيضا عددا من توصيات مراجعي الحسابات بشأن قضايا من قبيل تحسين المساءلة وتعزيز الإدارة، وذلك من خلال التدابير التي تتخذ كجزء من خطة عمل الصندوق.
    La Comisión pidió que se procurara controlar los drásticos incrementos de los gastos de seguros de los vehículos de las misiones, tanto aplicando medidas más estrictas de seguridad y de protección en las misiones como negociando las primas con los aseguradores. UN وطلبت اللجنة اتخاذ تدابير لكبح الزيادات الحادة في تأمين مركبات البعثات؛ وذلك عن طريق تدابير سلامة وأمن أشد صرامة في البعثات ومن خلال التفاوض بشأن المعدﱢلات مع شركات التأمين.
    La igualdad de la mujer no puede alcanzarse tratando en forma idéntica a la mujer y al hombre, ni aplicando medidas protectoras para la mujer. UN ٩٣ - ولا يمكن تحقيق مساواة المرأة من خلال معاملة المرأة والرجل معاملة واحدة، ولا من خلال اتخاذ تدابير حمائية للمرأة.
    Al mismo tiempo, estamos aplicando medidas financieras, legislativas y constitucionales para garantizar que esto no vuelva a ocurrir jamás. UN وفي الوقت ذاته، بدأنا بتطبيق تدابير مالية وتشريعية ودستورية لكفالة ألا يتكرر ذلك أبدا.
    Por ello es preciso que las Naciones Unidas hagan todo lo posible para prevenir y eliminar estos conflictos mediante el arreglo pacíficos, la diplomacia preventiva y, si fuera necesario, aplicando medidas colectivas de carácter coercitivo. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تعمل جاهدة لمنع هذه المنازعات والقضاء عليها عن طريق تسويتها بالوسائل السلمية وبالدبلوماسية الوقائية واذا اقتضى اﻷمر عن طريق اتخاذ تدابير جماعية لفرض العقوبات.
    La comunidad internacional debería reducir el riesgo que supone el terrorismo para los programas nucleares pacíficos aplicando medidas estrictas de seguridad al material nuclear, a las fuentes radiactivas y a las instalaciones conexas. UN 45 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يحد من الخطر الذي يشكله الإرهاب للبرامج النووية السلمية بكفالة فرض تدابير أمنية شديدة على المواد النووية والمصادر المشعة والمرافق ذات الصلة.
    Se están aplicando medidas para incrementar su seguridad introduciendo documentos legibles por máquina en el futuro próximo. UN وحاليا، تنفذ تدابير لزيادة تأمين الجوازات، بحيث يعمل في المستقبل القريب بأسلوب القراءة الآلية للمستندات.
    Las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto en su Carta, tienen la obligación de seguir aplicando medidas políticas, económicas y sociales adecuadas para evitar que se produzcan situaciones de inestabilidad y facilitar la adopción de soluciones a los problemas que surgen entre los Estados e impedir que acontecimientos económicos y sociales insatisfactorios den origen a conflictos violentos. UN ويقع على كاهل اﻷمم المتحدة وفقا لميثاقها واجب الاضطلاع بصفة مستمرة بتدابير مناسبة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية ترمي إلى منع انعدام الاستقرار وتيسير حــل المسائل القــائمة فيما بين الدول والحيلولة دون تحول التطورات الاقتصادية والاجتماعية غير المرضية إلى نزاعات عنيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد